Atos 11

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሐዋሩንን ይሁዳ የዘ አማንዙን፥ አይሁደ ማቆሱንን ጾዘ ቃላ ኤክዳኖ ስእዳ።
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴጥሮሳ የሩሳላመ ቅትደ ዎደ ጋራዝንትደ አማንዙን፥
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 ኤጎ፥ «ነ ጋራዝንትካይዙንጎ ገሊ ኡንታራ ካ አኮስ ሙእዶ?» ጋእ ላልዳ።
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 የዝን ጴጥሮሳ Ꮉንዳኖ ቲኖፓ አይኪ ታራራ ታራራ ኦህዳ፦
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታኒ እዮጴ ካታማ ጾዝ ዎስተራ ቆንጭ ብእዳ። ዳማ አፉላ አዝዘ ባዝ ኦይዲ ዛላራ አይክንቲ ሳሎፓ ዎተራ ታጎ ይእዳ።
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ታኒ ዳኪ ሎይ ኤ ግድቶ በእዘ ዎደ ኦይዲ ቶሄራ የዘ ጉርደ ጾን፥ ሳዛራ ጎችንትዘ መን ሳሎ ላንዱንና ብእዳ።
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ‹ጴጥሮሳ፥ ደንዲ፥ ሹኪ ሞኦ› ጋዘ ቃላ ስእዳ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 «የዝን ታኒ፥ ‹ላ፥ አደ፥ ቱና ባዝ ዎይ ጌዥካይዘባዝ ሙሎን ዶናጎ ሺሺ ኤሮስ› ያጋይዳ።
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 « ‹ጾዚ ጌሽዳኖ ኔኒ ቱና ጋእፐ› ያጋዘ ቃላ ላምእን ሳሎፓ ይእዳ።
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 «ይና Ꮉይ ቶሄ Ꮉንዳንፓ ሱባ፥ ማቂ ኡባ ባዝታ ሳሎ ኡደ ኤክንትዳ።
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 ይና ሳተ Ꮉይ አሱን ቂሳርያፓ ታጎ ኪትንቲ ታ የዘ ኬተ የልዳ።
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 ሶእካይዛራ ኡንታራ ቅቶደ ጋር አያና ታስ ኦህዳ። ማህ Ꮉና እዝፑን እሹን እዮጴፓ ታራ ቂሳርያ Ꮉንግዱንራ ቆርነልዮሳ ካራ ገልዳ።
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ኪታንቾ ኤ ካራ ኤቂ፥ ‹እዮጴ ኪቲ ጴጥሮሳ ጋእንትዘ ስሞና ጼግዞ።
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 ነናን ነ ካራ አስ ኡባ አሽዘ ቃላ ኤ ኔስ ኦሆዳ› ጋይዳኖ ቆርነልዮሳ ኑስ ኦህዳ።
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 «ታኒ ኦሄ አይክዘ ዎደ ጌሽ አያና ቲኖ ኑላ ዎዳንጋራ ኡንታላን ዎዳ።
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 የ ዎደ ‹ዋሐንሳ Ꮉራ ጻማቅዳ፥ የዝን ይን ጌሽ አያናራ ጻማቅንቶዳ› ያጋይደ ላ ቃልታ ታስ ቲርንትዳ።
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 ጾዚ ኑስ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዙንስ እንግደ እሞትቶ ማህ እዞ አይሁደ ማቆሱንስን እንግኮ፥ ዬዝን ጾዝ ካዮደስ ታ ኦደ?» ያጋይዳ።
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ኡን ይኖ ስእደ ዎደ ፋ ላልዛኖ አሺ፥ «ይኖ ማቅኮ፥ ጾዚ አይሁደ ማቆሱንን ናጋራፓ ማቂ ደኦ የሳደ ጋር እጻ እንግዳ» ያጋእ ጾዝ ጋላትዳ።
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 እስጢፋኖሳ Ꮉይቆስ የልደ ባይኤ ግሾ ላልንትደ አማንዙን ቃላ አይሁዱን ጻላላስ ኦህተራ ስሮፍንቀ፥ ቆጵሮሳን አንጾክያ የሎደስ ዉትዳ።
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 የዝን ቆጵሮሳፓን ቀሬናፓን ይእደ ፈቲ ፈቲ አማንዘ አሱን አንጾክያ Ꮉንግ፥ ላ የሱሳ ዎንገለ ግርኬ አሱንስ ኦህዳ።
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ላ ዎልቃ ኡንታራ የነ፤ ማህ ጋማ አሱን አማኒ ላጎ ማቅዳ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ይና ኦህቶ የሩሳላመ የዘ ዎሳ ኬታ ስእደ ግሾ ባርናባሳ አንጾክያ ኪትዳ።
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ባርናባሳ አንጾክያ ቅትደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ኦቻ ብእ ኡፋይትዳ። ኡን ኡቡን ፋ ኩሙ ዎዝንተ ላ ግዳ ሚንግ የሳደ ጋር ኡንታና ዞርዳ፤
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ይኒ ግሾ ባርናባሳ ጌሽ አያናራን አማኖራ ኩምደ ሎኦ አስ። ጋማ አሱን ላ አማንዳ።
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ይንፓ ማቂ፥ ባርናባሳ ሳዉላ ኮዮደስ ተርሴሰ ቅትዳ።
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 እዘ ሳዉላ ደንግደ ዎደ አንጾክያ ኤኪ ይእዳ። ባርናባሳን ሳዉላ ዎሳ ኬ አሱንራ ፈቲ በረ ሙሎ በቲ ጋማ አሱንና ታማርስዳ። ታማሩን አንጾክያ ዎሳ ኬ «ክርስታነ» ጋእንት ቲኒ ጼግንትዳ።
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 የ ዎደ ፈቲ ፈቲ ናቡን የሩሳላመፓ አንጾክያ ዎዳ።
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 ኡን ግዳፓ አጋቦሳ ጋእንትዘ ደንዲ ሳአ ኡባ ዳማ ናየ ኬሳዳኖ አያና ዎልቃራ ትንቢተ ኦህዳ። ይና Ꮉንዳና ሮመ ካት ቃላዉድዮሳ ዎደ።
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 አማንዙን ፈተ ፈተ ፋ ዎልቂት ጋር ሚሸ ኬሲ ይሁዳ የዘ አማንዙስ ማደ ዳኮደስ ቆፋ አጭዳ።
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 ኡን Ꮉንጋራ የይዝ፥ ሚሽቶ ባርናባሳራን ሳዉላራን ዎሳ ኬ ጭሙንስ ዳክዳ።
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.