Apocalipse 7

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ይንፓ ሱባ፥ ኦይዲ ኪታንቹን ኦይዲ ሳአ ጋጻ ኤቅዱንና ብእዳ። የን ኪታንቹን ሳአላ ዎይ አባላ ዎይ ምንጻላ አፋ አኮን ባቆ ኦይዲ ሳአ ጋጻፓ ባቃመ ጋር ተቂዳ።
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 ማህ ደኦ ጾዘ ማህታመ አይክደ መለ ኪታንቾ አዋ ኬስ ዛላፓ ኬዛያ ብእዳ። የ ኪታንችዘ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ ሳአን አባ ቆሆደስ ዎልቃ እንግንትደ ኦይዲ ኪታንቹንና፥
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 ጼጊ፥ «ኑኒ ጾዘ አሩን ስኖላ ማታመ ጋዶደ ዎንስ ሳአ ዎይ አባ ዎይ ምንጻ ቆህፐተ» ጋይዳ።
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 ታኒ ጾዘ ማህታመ ስኖላ ጋድዱን ፋይድቶ ስእዳ። እስራኤለ ኮች ኡባፕ ጼት ኦይታም ኦይዲ ሙኩል አሱንስ ስንተ ማህታመ ጋድዳ።
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 ይሁዳ ኮቻፓ ታጶ ላምእ ሙኩል፥
5 — ausente —
6 አሴረ ኮቻፓ ታጶ ላምእ ሙኩል፥
6 — ausente —
7 ስሞና ኮቻፓ ታጶ ላምእ ሙኩል፤
7 — ausente —
8 ዛብሎነ ኮቻፓ ታጶ ላምእ ሙኩል፥
8 — ausente —
9 ይንፓ ሱባ፥ ኮች ኡባፓ፥ ካእቱሞ ኡባፓ፥ ዎርዣ ኡባፓን ዱማ ዱማ ዶናፓ ፋይዶ ባይዘ ጋማ አሱንና ብእዳ። የን አሱን ቦ ጳርጎ ማኦ ማእ፥ ቂለ Ꮉየ ፋ ኩሽተ አይኪ፥ አራትዘ ቲኖን ዱርዘ ቲኖ ኤቅዳ።
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 ኡን ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «አቶት አራታላ በትደ ኑ ጾዘፓን ዱርዘፓ የእነ» ጋይዳ።
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 ኪታንቹን ኡባ፥ አራትዘን፥ ጭሙንን ኦይዲ መቱን ካንቶ ዉቲ ኤቅዳ። ኡን አራትዘ ቲኖ ዙጊ ጾዝ ጎይንዳ።
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 «አምንኤ!
12 dizendo: —
13 ጭሙንፓ ፈታይ ታጎ፥ «Ꮉና ቦ ማእቶ ማእደ አሱን ኡን ኦደ የሳ? ኡን አባፓ ይእዶ?» ጋእ ኦጭዳ።
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 ታኒ ማህ፥ «ላ፥ ነ ኤራነ» ጋይዳ።
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 ይኒ ግሾ፥
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 ይኬፓ ሱባ፥ ኡን ናይአማ፥ ባርማ።
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 አራትዘላ በትደ ዱርዘ ኡንትስ ዉደ አዳያ ማቃዳ።
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.