Apocalipse 3

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «ሳርዴሰ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ያጋእ ጻፎ።
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 ባርኮ! ኤራ አትደባዝን Ꮉይቆደስ ኡክደባዝ ሚን። ነ ኦችታ ጾዘ ቲኖ ፎሎ ማቅካይዛኖ ደንግዳ።
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ይኬ፥ ነ ኤክደ ባዝቶን ስእደባዝቶን ቆፒ፤ ናጎ፤ ነ ናጋርትፓ ማቆ። ነ ባርካንጽኮ ታ ካይዞ ጋር ዮኦዳ፤ ታ አይደ የኦድየዛኮ ነ ኤሮስ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 የዝን ፋ ማእቶ ቅትዝካይዘ ኤራ አሱን ሳርዴሰ ግዳ የነ። ኡንትስ ኮሽዘ ባዝ ማቅደ ግሾ ቦ ማኦ ማእ ታራ የዳ።
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 ጋምደ ኦደን ኡንትንጋራ ቦ ማኦ ማኦዳ። ታ ኤ ሱንቶ ደኦ ማጻፈፓ ኡጮስ። ታኒ ታ አዳይ ቲኖን ኤ ኪታንቹን ቲኖን ታ ኤ ባዝ ማርክዳ።
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ።
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፍላደልፍያ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ጋእ ጻፎ።
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 «ታ ነ ኦችቶ ኤርዳ፤ ይኬ ታ ነ ቲኖ ኦደን ጎርዶደስ ዳንዳኦሰ ቡጉንትደ ፉር ጋድዳ። ነ ዎልቅታ ኤራ ማቅኮን፥ ታ ቃልቶ ናግዳ፤ ታና ካድካያ።
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 አይሁደ ማቅካይዛራ ፋና አይሁደ ጋዘ ዎርዱንናን ጻላሄ ባጉንና ኔጎ ኮኦዳ ነ ቲኖ ጉልባትሳዳ። ማህ ታ ነና ካዛኖ ኡን ኤሮደ ፋና ዪሳዳ።
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ኔኒ፥ ‹ዳንዳአ አስ ማቆ› ጋእ ታ ኪትደ ኪቶ ናግደ ግሾ ኩሙ አላምቶ ፋታኖደስ የእዘ ማ ዎድትፓ ታኒ ነና ናጎዳ።
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 ታ ኤልሲ ዮኦዳ፤ ኦደን ነ ዎርቃ ዛዉድቶ ኤካመ ጋር ኔስ የዛኖ ምን አይኮ።
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ጋምዳያ ታ ጾዘ ኬተ ቱስ ማሆዳ፤ ኤ እዘ መናስ የሳዳ። ታኒ ታ ጾዘ ሱንቶን ታ ጾዘ ካታምቲ ሱንቶ ኤላ አፋ ጻፎዳ፤ እዛን ታ ጾዘ ካለፓ ዎዘ ክለ የሩሳላመ። ማህ ታ ታ ክለ ሱንቶን ኤላ አፋ ጻፎዳ።
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ»።
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቅያ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ጋእ ጻፎ።
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 ታኒ ነ ኦችቶ ኡባ ኤራነ፤ ኔኒ ቶያ ዎይ ምሻ ባያ፤ ኔኒ ላምኡንፓ ፈታ ማቅዛኮ ሎኦ!
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 ኔኒ ቶያ ዎይ ምሻ ማቅካይዝን ቦልአ ማቅደ ግሾ ታ ነና ታ ዶንትፓ ጩቶደስ ይእነ።
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ይኬ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱረ፥ ቆሎራ የነ፥ ታስ አኮን ፋጭካያ› ጋነ። የዝን ኔኒ ዋይንታነ፥ ዳሃ፥ ቆቀን ካልደ አስ ማቅዛኖ ነና ኤሮስ።
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 ይኒ ግሾ፥ ነ ዱርደስ ታማራ ጌዥደ ዎርቃ፥ ነና ዬልዘ ካልቶ አቾደስ ቦ ማኦን ሎይ በአደስ ማድዘ ኣፈ ጋላ ታፓ ዎንግ ትሻደ ፋና ነና ዞራነ።
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 ታ ካዙንና ሴራነን ፍርጫነ፤ ይኬ ምንጎ፤ ነ ናጋርትፓ ማቆ።
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ይኬ፥ ታ ባለ ኤቂ ነና ጼጎዳ። ኦደን ታ ጼግዛኖ ስእ፥ ፉርቶ ቡግኮ፥ ኤጎ ገሎዳ፤ ኤራ ዎላ ካዎ ሞኦዳ፤ ኤዝን ታራ ዎላ ሞኦዳ።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 ታ ጋሚ ደንዲ ታ አደራ ኤ አራታላ በትዳንፋና ጋምደ ታራ ታ አራታላ በቶደ ጋር አደት ዎልቃ እንጎዳ።
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ» ጋይዳ።
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.