Apocalipse 3
oyde (OYDE) vs AAI
1 «ሳርዴሰ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ያጋእ ጻፎ።
1 “Iti tur i Sardis ekaleisia ana tounamatar isan inakirum.
2 ባርኮ! ኤራ አትደባዝን Ꮉይቆደስ ኡክደባዝ ሚን። ነ ኦችታ ጾዘ ቲኖ ፎሎ ማቅካይዛኖ ደንግዳ።
2 Kwamisir! Abisa kikimin biyamaim ema’am koufair kwanitinibo namorob nasawar, anayabin kwa abisa kwasisinaf au God matanamaim atitita’ur i men gewasin anababatun.
3 ይኬ፥ ነ ኤክደ ባዝቶን ስእደባዝቶን ቆፒ፤ ናጎ፤ ነ ናጋርትፓ ማቆ። ነ ባርካንጽኮ ታ ካይዞ ጋር ዮኦዳ፤ ታ አይደ የኦድየዛኮ ነ ኤሮስ።
3 Abisa kwanowar kwabaib i kwananot, kwanabosiyasiyar naatu dogor hinikitabir. Baise men kwanamimisir na’at, ayu boro bainowan mowan na’atube anan, naatu veya boro men kwa kwanotanotamaim ananamih.
4 የዝን ፋ ማእቶ ቅትዝካይዘ ኤራ አሱን ሳርዴሰ ግዳ የነ። ኡንትስ ኮሽዘ ባዝ ማቅደ ግሾ ቦ ማኦ ማእ ታራ የዳ።
4 Baise kwa Sardis wanawanan ekaleisia matan ta a faifuw i kwasouwen kwama’am, a faifuw kwes kwa’osen ayu bairi taremor tanan, anayabin kwa asinaf i gewasin.
5 ጋምደ ኦደን ኡንትንጋራ ቦ ማኦ ማኦዳ። ታ ኤ ሱንቶ ደኦ ማጻፈፓ ኡጮስ። ታኒ ታ አዳይ ቲኖን ኤ ኪታንቹን ቲኖን ታ ኤ ባዝ ማርክዳ።
5 Orot yait baiyow fokarin bisnowah i boro ana faifuw kwes na’us, naatu ayu wabin wanatowan ana bukamaim boro men anasafam, baise wabin boro anaorereb Tamai nanamaim na’atube tounamatar nahimaim.
6 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ።
6 Yait tainin nama’am na’at Anun Kakafiyin ekaleisia isan abisa eo inanowar.”
7 «ፍላደልፍያ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ጋእ ጻፎ።
7 “Iti tur i ekaleisia Piladelfia wanawanan tema’am ana tounamatar isan inakirum,
8 «ታ ነ ኦችቶ ኤርዳ፤ ይኬ ታ ነ ቲኖ ኦደን ጎርዶደስ ዳንዳኦሰ ቡጉንትደ ፉር ጋድዳ። ነ ዎልቅታ ኤራ ማቅኮን፥ ታ ቃልቶ ናግዳ፤ ታና ካድካያ።
8 Ayu aso’ob kwa asinaf, naatu kwana’itin, ayu kwa isa etawan i abotawiy naatu boro men yait ta nahir, ayu aso’ob kwa afair i kikimin, baise ayu au bai’obaiyen kwabosiyasiyar kwabi’ufunun naatu wabu men kwayayoub.
9 አይሁደ ማቅካይዛራ ፋና አይሁደ ጋዘ ዎርዱንናን ጻላሄ ባጉንና ኔጎ ኮኦዳ ነ ቲኖ ጉልባትሳዳ። ማህ ታ ነና ካዛኖ ኡን ኤሮደ ፋና ዪሳዳ።
9 Kwananowar! Sabuw iyab Satan ana Kou’ay Baremaim tema’am, taiyuwih hifufuwih tibijew moyamoy boro anao kikinih hinan kwa amaim hinakwafir hinare, naatu hinaso’ob kwa i ayu abiyabuwi.
10 ኔኒ፥ ‹ዳንዳአ አስ ማቆ› ጋእ ታ ኪትደ ኪቶ ናግደ ግሾ ኩሙ አላምቶ ፋታኖደስ የእዘ ማ ዎድትፓ ታኒ ነና ናጎዳ።
10 Anayabin kwa au obaiyunen tur kwabai yatenubamaim ewawainabi, routobon nati tafaramamaim boro enan sabuw iyab nati me yan tema’am routubunih isan, ayu boro kwa anatafafari.
11 ታ ኤልሲ ዮኦዳ፤ ኦደን ነ ዎርቃ ዛዉድቶ ኤካመ ጋር ኔስ የዛኖ ምን አይኮ።
11 “Ayu boro’omo anan. Abisa kwabobotan i kwanabukikin, saise boro men yait ta kwa a kowas nabosair.
12 ጋምዳያ ታ ጾዘ ኬተ ቱስ ማሆዳ፤ ኤ እዘ መናስ የሳዳ። ታኒ ታ ጾዘ ሱንቶን ታ ጾዘ ካታምቲ ሱንቶ ኤላ አፋ ጻፎዳ፤ እዛን ታ ጾዘ ካለፓ ዎዘ ክለ የሩሳላመ። ማህ ታ ታ ክለ ሱንቶን ኤላ አፋ ጻፎዳ።
12 Orot yait baiyow fokarin ebisnowah, i boro Tamai God Ana Bar ana wabat namatar. Naatu nati Tafaror Bar boro men nihamiyimih. Ayu boro Au God wabin biyanamaim anakirum naatu au God ana bar merar wabin anakirum. Jerusalem boubun au God biyan marane ere’ere, naatu ayu auman boro wabu boubun imaim anakirum.
13 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ»።
13 O yait tain nama’am na’at, tur iti Anun Kakafiyin ekaleisia isan eo inanowar.”
14 «ሎዶቅያ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ጋእ ጻፎ።
14 “Tur iti inakirum Laodicea ekaleisia ana tounamatar isan.
15 ታኒ ነ ኦችቶ ኡባ ኤራነ፤ ኔኒ ቶያ ዎይ ምሻ ባያ፤ ኔኒ ላምኡንፓ ፈታ ማቅዛኮ ሎኦ!
15 Ayu kwa a bowabow i aso’ob, kwa men siba’u’i o men fora’abi, akokok i mi’itube iti ta’ane kwatama.
16 ኔኒ ቶያ ዎይ ምሻ ማቅካይዝን ቦልአ ማቅደ ግሾ ታ ነና ታ ዶንትፓ ጩቶደስ ይእነ።
16 Baise ana itinin i a fora’abin kikimin, men siba’u’un naatu men towa anababatun, imih ayu boro awou’umaim ana kwai’atait kwanatit.
17 ይኬ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱረ፥ ቆሎራ የነ፥ ታስ አኮን ፋጭካያ› ጋነ። የዝን ኔኒ ዋይንታነ፥ ዳሃ፥ ቆቀን ካልደ አስ ማቅዛኖ ነና ኤሮስ።
17 Kwa taiyuw i totobuyoy wairaf kwarouw kwao, naatu sawar etei aur karamin kwarouw kwao, naatu men kwakokok boro sawar ta kwanab, baise kwa taiyuw men kwa’inani kwaso’obamih, kwa i kakaf, tenakuyakuy, bai’akirayah, mata fim, segar.
18 ይኒ ግሾ፥ ነ ዱርደስ ታማራ ጌዥደ ዎርቃ፥ ነና ዬልዘ ካልቶ አቾደስ ቦ ማኦን ሎይ በአደስ ማድዘ ኣፈ ጋላ ታፓ ዎንግ ትሻደ ፋና ነና ዞራነ።
18 Ayu biyau’umaim gold kwatutubun isan a tur aowen not ait, gold wairafamaim hi’afun hirurububunai inu’in kwatatutubun kwa boro totobuyoy wairaf kwatamatar. Naatu faifuw kwes kwata’us, saise a biya’ohow ana segar kwatasum. Naatu fiyow kwatatubun mata kwatasouw, saise mata takubunai kwatanuw gewas.
19 ታ ካዙንና ሴራነን ፍርጫነ፤ ይኬ ምንጎ፤ ነ ናጋርትፓ ማቆ።
19 “Sabuw iyab ayu abiyabuwih i akwararih ayayamutufurih, imih akokok gewasinamaim dogor baikitabir kwanab.
20 ይኬ፥ ታ ባለ ኤቂ ነና ጼጎዳ። ኦደን ታ ጼግዛኖ ስእ፥ ፉርቶ ቡግኮ፥ ኤጎ ገሎዳ፤ ኤራ ዎላ ካዎ ሞኦዳ፤ ኤዝን ታራ ዎላ ሞኦዳ።
20 Ayu i iti, a etawan awan abat arurukikitar, orot babin yait fanau nanowar ana etawan nabobotawiy na’at, ayu boro anarun airi anafarambonen anaa anatom. Jesus a etawan erurukikir|alt="Jesus knocking on door" src="cn02107B.tif" size="col" loc="Rev 3.20" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="3.20"
21 ታ ጋሚ ደንዲ ታ አደራ ኤ አራታላ በትዳንፋና ጋምደ ታራ ታ አራታላ በቶደ ጋር አደት ዎልቃ እንጎዳ።
21 “Orot yait baiyow nabisnowah, ayu boro baibasit anitin au urama’ama’amaim namare, ayu baiyow aisnowah Tamai ana urama’ama’amaim amare airi ama’am na’atube.
22 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ» ጋይዳ።
22 O yait tain nama’am na’at, iti tur Anun Kakafiyin ekaleisia isah eo inanowar!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.