Apocalipse 3
oyde (OYDE) vs ARA
1 «ሳርዴሰ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ያጋእ ጻፎ።
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 ባርኮ! ኤራ አትደባዝን Ꮉይቆደስ ኡክደባዝ ሚን። ነ ኦችታ ጾዘ ቲኖ ፎሎ ማቅካይዛኖ ደንግዳ።
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ይኬ፥ ነ ኤክደ ባዝቶን ስእደባዝቶን ቆፒ፤ ናጎ፤ ነ ናጋርትፓ ማቆ። ነ ባርካንጽኮ ታ ካይዞ ጋር ዮኦዳ፤ ታ አይደ የኦድየዛኮ ነ ኤሮስ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 የዝን ፋ ማእቶ ቅትዝካይዘ ኤራ አሱን ሳርዴሰ ግዳ የነ። ኡንትስ ኮሽዘ ባዝ ማቅደ ግሾ ቦ ማኦ ማእ ታራ የዳ።
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ጋምደ ኦደን ኡንትንጋራ ቦ ማኦ ማኦዳ። ታ ኤ ሱንቶ ደኦ ማጻፈፓ ኡጮስ። ታኒ ታ አዳይ ቲኖን ኤ ኪታንቹን ቲኖን ታ ኤ ባዝ ማርክዳ።
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፍላደልፍያ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ጋእ ጻፎ።
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 «ታ ነ ኦችቶ ኤርዳ፤ ይኬ ታ ነ ቲኖ ኦደን ጎርዶደስ ዳንዳኦሰ ቡጉንትደ ፉር ጋድዳ። ነ ዎልቅታ ኤራ ማቅኮን፥ ታ ቃልቶ ናግዳ፤ ታና ካድካያ።
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 አይሁደ ማቅካይዛራ ፋና አይሁደ ጋዘ ዎርዱንናን ጻላሄ ባጉንና ኔጎ ኮኦዳ ነ ቲኖ ጉልባትሳዳ። ማህ ታ ነና ካዛኖ ኡን ኤሮደ ፋና ዪሳዳ።
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 ኔኒ፥ ‹ዳንዳአ አስ ማቆ› ጋእ ታ ኪትደ ኪቶ ናግደ ግሾ ኩሙ አላምቶ ፋታኖደስ የእዘ ማ ዎድትፓ ታኒ ነና ናጎዳ።
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 ታ ኤልሲ ዮኦዳ፤ ኦደን ነ ዎርቃ ዛዉድቶ ኤካመ ጋር ኔስ የዛኖ ምን አይኮ።
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ጋምዳያ ታ ጾዘ ኬተ ቱስ ማሆዳ፤ ኤ እዘ መናስ የሳዳ። ታኒ ታ ጾዘ ሱንቶን ታ ጾዘ ካታምቲ ሱንቶ ኤላ አፋ ጻፎዳ፤ እዛን ታ ጾዘ ካለፓ ዎዘ ክለ የሩሳላመ። ማህ ታ ታ ክለ ሱንቶን ኤላ አፋ ጻፎዳ።
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ»።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቅያ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋራ ጋእ ጻፎ።
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 ታኒ ነ ኦችቶ ኡባ ኤራነ፤ ኔኒ ቶያ ዎይ ምሻ ባያ፤ ኔኒ ላምኡንፓ ፈታ ማቅዛኮ ሎኦ!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ኔኒ ቶያ ዎይ ምሻ ማቅካይዝን ቦልአ ማቅደ ግሾ ታ ነና ታ ዶንትፓ ጩቶደስ ይእነ።
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 ይኬ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ዱረ፥ ቆሎራ የነ፥ ታስ አኮን ፋጭካያ› ጋነ። የዝን ኔኒ ዋይንታነ፥ ዳሃ፥ ቆቀን ካልደ አስ ማቅዛኖ ነና ኤሮስ።
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ይኒ ግሾ፥ ነ ዱርደስ ታማራ ጌዥደ ዎርቃ፥ ነና ዬልዘ ካልቶ አቾደስ ቦ ማኦን ሎይ በአደስ ማድዘ ኣፈ ጋላ ታፓ ዎንግ ትሻደ ፋና ነና ዞራነ።
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 ታ ካዙንና ሴራነን ፍርጫነ፤ ይኬ ምንጎ፤ ነ ናጋርትፓ ማቆ።
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ይኬ፥ ታ ባለ ኤቂ ነና ጼጎዳ። ኦደን ታ ጼግዛኖ ስእ፥ ፉርቶ ቡግኮ፥ ኤጎ ገሎዳ፤ ኤራ ዎላ ካዎ ሞኦዳ፤ ኤዝን ታራ ዎላ ሞኦዳ።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ታ ጋሚ ደንዲ ታ አደራ ኤ አራታላ በትዳንፋና ጋምደ ታራ ታ አራታላ በቶደ ጋር አደት ዎልቃ እንጎዳ።
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ» ጋይዳ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.