Apocalipse 2
oyde (OYDE) vs VC
1 «ኤፈሶነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉኒ ጋር ጋእ ጻፎ።
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ላቢቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ኔኒ ኢታ አሱንባዝ ገንጮደስ ዳንዳእካይዛኖ ኤራነ። ማህ ሐዋረ ማቅካይዛራ ፋና፥ ሐዋረ ጋዙንና ቁርች ኤሪ ኡን ዎርዳንቾ ማቅን ደንግዳኖ ታ ኤራነ።
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 ኔኒ ገንጭዳ፤ ታ ሱንት ግሾ ማ ዳንዳእዳ፤ ጋምንትካያ።
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 ማቅኮን፥ Ꮉተ ታ ነና ቦርዘባዝ የነ፤ ይናን ኔኒ ቲኖ ሲቅቶ አሽዳ።
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 ይኬ፥ ነ አኮ ጋር ቃ በሳፓ ጎልኤዛኮ ቆፖ! ነ ናጋርትፓ ማቆ፤ ኔኒ ቲኖ ኦችዘ ኦችቶ ኦቾ። ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ ኔጎ ዮኦዳ፥ ነ ጾምፐ ጋድዘ በስቶ እዛ በስትፓ ኤኮዳ።
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Ꮉተ ታ ነና ናሽዘ ፈቲ ባዝ የነ፤ ታ እጽዘ ንቆላዉን ኦችቶ ኔንን እጽዳ።
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋሚ ደንድደ ኦደን ጾዘ ጋናተ የዘ ደኦ ምንጻ ኣፈፓ ማአደ ፋና አደት ዎልቃ እንጎዳ።
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 ታኒ ነ ዋይቶን ነ ዳሃትቶን ኤራነ፤ ማቅኮን ነ ዱረ። አይሁደ ባይዛራ ፋና አይሁደ ጋዙን ጫዥዘ ጫሽቶ ታ ኤራነ፥ የዝን ኡን ጻላሄ ማባራ የነ።
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 ኔኒ ኤኮደስ የዘ ማቶ ዣሽትፐ። ጻላሄ ይንታፓ ፈታያ ፈታያ ፋታኖደስ አች ኬ ኦሎዳ፤ ታጵ ቃማ የሎደስ ይን ማዳ። Ꮉይቆደ ዎንስ አማንንትዳያ ማቆ፤ ታ ኔስ ደኦ ባርኔጻ እንጎዳ።
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደን ላምእን Ꮉይቆ ቆህንቶስ።
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 «ጰርጋሞና ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ታኒ ነ የዘ በስቶ ኤራነ፤ ነ ጻላሄ አራታ የዘ በሳ የነ፤ ታ ሱንቶ ምን ናግዳ። መለ አቶ የዝን፥ ጻላሄ የዘ ይን ካታምተ Ꮉይቂደ ታስ አማንንትደ ማርካ፥ አንትጳሳ፥ የዘ ዎደን አማኖ ካድካያ።
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ኤራ ባዝ የነ። ይናን እስራኤለ አሱን ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ ቱኖደ ፋናን ጎመ ዎይኤ ናጋራ ኦቾደ ፋና ባላቃ ማና ዞርደ ባላማ ትምርትቶ ኤክደ ፈቲ ፈቲ አሱን ኔራ የነ።
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 ይኒ ፋና፥ ንቆላዉን ትምርትቶ ታማርዘ አሱን ኔራ የነ።
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 ይኒ ግሾ፥ ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቆ። ይና Ꮉናንጽኮ፥ ታ ኔጎ ኤለራ ይእ የን አሱንና ታ ዶንትፓ ከዘ ማሻራ ጫዶዳ።
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደስን አችቻ የዘ ማናፓ እንጎዳ። ማህ ኤክዘ አፕ አትን መለ አስ ኤሮሰ ክለ ሱን ጻፍንትደ ቦ ሹች ታ ኤስ እንጎዳ።
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 «ትያትሮነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ሲቅቶ፥ ነ አማንቶ፥ ነ ኦችቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ነ ቲኖ ኦችዛንፓ Ꮉተ አ ኦችዛኖ ኤራነ።
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ፈትባዝ የነ፤ ፋና ናበ ጋዘ ማችቶ፥ ኤልዛበሎ፥ ስእ ጋእ ብእ አኮን ጋይካያ። ይና ማችታ ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ አሙደ ፋና ቱኖደ ፋናን ኦላሎደ ፋና ኦቺ ታ አሩንና ባልዳ።
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 እዛ ፋ ናጋርትፓ ማቃደ ጋር ታ ኢስ ዎደ እንግዳ፥ የዝን እዛ ማቃደስ ኮይካያ።
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 ኡን እ ባላ ኦግትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ እዞ ኢታ Ꮉርገላ ኦሎዳ፤ ኢራ ኦላለ Ꮉንትዙንን ኢታ ዋየ ዋይንቶዳ።
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 ታ እ ናኡንና ዎዳ፤ ማህ ዎሳ ኬ ኡባ ታ አስ ቆፋን አስ ዎዝና ኤርዛ ማቅዳኖ ኤሮዳ። ታ ፈተስ ፈተስ ይን ኦችትጋራ ኦችትጋራ እንጎዳ።
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 የዝን ትያጥሮነ የዘ መሉንና፥ ይና ኢታ ትምርትቶ ኤክካይዙንና፥ «ጻላሄ ዳማ ጋ ቆፋ» ጋእንትዘ Ꮉና ትምርትቶ ታማርካይዘ ይንታና መለ ዴጾ ቶፎ ቶሶስ።
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 ማቆየዝን፥ ታ የኦደ ዎንስ ይንትስ የዘ ባዝ ምን ናጎተ።
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 ጋምደስን ዉርሱ የሎደስ ታስ ኪትንትደ ኦደስን ካእቱምቶ አሆደ ጋር አደት ዎልቃ እማዳ።
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 «ኤ ኡንታና መቆ ጉፈራ አሆዳ፤
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 ማህ ታ ኤስ ጎልጸ ጾልንቶ እማዳ።
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ።
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.