Apocalipse 2
oyde (OYDE) vs ARIB
1 «ኤፈሶነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉኒ ጋር ጋእ ጻፎ።
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ላቢቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ኔኒ ኢታ አሱንባዝ ገንጮደስ ዳንዳእካይዛኖ ኤራነ። ማህ ሐዋረ ማቅካይዛራ ፋና፥ ሐዋረ ጋዙንና ቁርች ኤሪ ኡን ዎርዳንቾ ማቅን ደንግዳኖ ታ ኤራነ።
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 ኔኒ ገንጭዳ፤ ታ ሱንት ግሾ ማ ዳንዳእዳ፤ ጋምንትካያ።
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 ማቅኮን፥ Ꮉተ ታ ነና ቦርዘባዝ የነ፤ ይናን ኔኒ ቲኖ ሲቅቶ አሽዳ።
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 ይኬ፥ ነ አኮ ጋር ቃ በሳፓ ጎልኤዛኮ ቆፖ! ነ ናጋርትፓ ማቆ፤ ኔኒ ቲኖ ኦችዘ ኦችቶ ኦቾ። ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ ኔጎ ዮኦዳ፥ ነ ጾምፐ ጋድዘ በስቶ እዛ በስትፓ ኤኮዳ።
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ꮉተ ታ ነና ናሽዘ ፈቲ ባዝ የነ፤ ታ እጽዘ ንቆላዉን ኦችቶ ኔንን እጽዳ።
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋሚ ደንድደ ኦደን ጾዘ ጋናተ የዘ ደኦ ምንጻ ኣፈፓ ማአደ ፋና አደት ዎልቃ እንጎዳ።
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 ታኒ ነ ዋይቶን ነ ዳሃትቶን ኤራነ፤ ማቅኮን ነ ዱረ። አይሁደ ባይዛራ ፋና አይሁደ ጋዙን ጫዥዘ ጫሽቶ ታ ኤራነ፥ የዝን ኡን ጻላሄ ማባራ የነ።
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 ኔኒ ኤኮደስ የዘ ማቶ ዣሽትፐ። ጻላሄ ይንታፓ ፈታያ ፈታያ ፋታኖደስ አች ኬ ኦሎዳ፤ ታጵ ቃማ የሎደስ ይን ማዳ። Ꮉይቆደ ዎንስ አማንንትዳያ ማቆ፤ ታ ኔስ ደኦ ባርኔጻ እንጎዳ።
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደን ላምእን Ꮉይቆ ቆህንቶስ።
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 «ጰርጋሞና ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 ታኒ ነ የዘ በስቶ ኤራነ፤ ነ ጻላሄ አራታ የዘ በሳ የነ፤ ታ ሱንቶ ምን ናግዳ። መለ አቶ የዝን፥ ጻላሄ የዘ ይን ካታምተ Ꮉይቂደ ታስ አማንንትደ ማርካ፥ አንትጳሳ፥ የዘ ዎደን አማኖ ካድካያ።
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ኤራ ባዝ የነ። ይናን እስራኤለ አሱን ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ ቱኖደ ፋናን ጎመ ዎይኤ ናጋራ ኦቾደ ፋና ባላቃ ማና ዞርደ ባላማ ትምርትቶ ኤክደ ፈቲ ፈቲ አሱን ኔራ የነ።
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 ይኒ ፋና፥ ንቆላዉን ትምርትቶ ታማርዘ አሱን ኔራ የነ።
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 ይኒ ግሾ፥ ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቆ። ይና Ꮉናንጽኮ፥ ታ ኔጎ ኤለራ ይእ የን አሱንና ታ ዶንትፓ ከዘ ማሻራ ጫዶዳ።
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደስን አችቻ የዘ ማናፓ እንጎዳ። ማህ ኤክዘ አፕ አትን መለ አስ ኤሮሰ ክለ ሱን ጻፍንትደ ቦ ሹች ታ ኤስ እንጎዳ።
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 «ትያትሮነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ሲቅቶ፥ ነ አማንቶ፥ ነ ኦችቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ነ ቲኖ ኦችዛንፓ Ꮉተ አ ኦችዛኖ ኤራነ።
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ፈትባዝ የነ፤ ፋና ናበ ጋዘ ማችቶ፥ ኤልዛበሎ፥ ስእ ጋእ ብእ አኮን ጋይካያ። ይና ማችታ ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ አሙደ ፋና ቱኖደ ፋናን ኦላሎደ ፋና ኦቺ ታ አሩንና ባልዳ።
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 እዛ ፋ ናጋርትፓ ማቃደ ጋር ታ ኢስ ዎደ እንግዳ፥ የዝን እዛ ማቃደስ ኮይካያ።
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 ኡን እ ባላ ኦግትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ እዞ ኢታ Ꮉርገላ ኦሎዳ፤ ኢራ ኦላለ Ꮉንትዙንን ኢታ ዋየ ዋይንቶዳ።
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 ታ እ ናኡንና ዎዳ፤ ማህ ዎሳ ኬ ኡባ ታ አስ ቆፋን አስ ዎዝና ኤርዛ ማቅዳኖ ኤሮዳ። ታ ፈተስ ፈተስ ይን ኦችትጋራ ኦችትጋራ እንጎዳ።
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 የዝን ትያጥሮነ የዘ መሉንና፥ ይና ኢታ ትምርትቶ ኤክካይዙንና፥ «ጻላሄ ዳማ ጋ ቆፋ» ጋእንትዘ Ꮉና ትምርትቶ ታማርካይዘ ይንታና መለ ዴጾ ቶፎ ቶሶስ።
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 ማቆየዝን፥ ታ የኦደ ዎንስ ይንትስ የዘ ባዝ ምን ናጎተ።
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 ጋምደስን ዉርሱ የሎደስ ታስ ኪትንትደ ኦደስን ካእቱምቶ አሆደ ጋር አደት ዎልቃ እማዳ።
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 «ኤ ኡንታና መቆ ጉፈራ አሆዳ፤
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 ማህ ታ ኤስ ጎልጸ ጾልንቶ እማዳ።
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ።
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.