Apocalipse 2
oyde (OYDE) vs NTLH
1 «ኤፈሶነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉኒ ጋር ጋእ ጻፎ።
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ላቢቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ኔኒ ኢታ አሱንባዝ ገንጮደስ ዳንዳእካይዛኖ ኤራነ። ማህ ሐዋረ ማቅካይዛራ ፋና፥ ሐዋረ ጋዙንና ቁርች ኤሪ ኡን ዎርዳንቾ ማቅን ደንግዳኖ ታ ኤራነ።
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 ኔኒ ገንጭዳ፤ ታ ሱንት ግሾ ማ ዳንዳእዳ፤ ጋምንትካያ።
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 ማቅኮን፥ Ꮉተ ታ ነና ቦርዘባዝ የነ፤ ይናን ኔኒ ቲኖ ሲቅቶ አሽዳ።
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 ይኬ፥ ነ አኮ ጋር ቃ በሳፓ ጎልኤዛኮ ቆፖ! ነ ናጋርትፓ ማቆ፤ ኔኒ ቲኖ ኦችዘ ኦችቶ ኦቾ። ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ ኔጎ ዮኦዳ፥ ነ ጾምፐ ጋድዘ በስቶ እዛ በስትፓ ኤኮዳ።
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Ꮉተ ታ ነና ናሽዘ ፈቲ ባዝ የነ፤ ታ እጽዘ ንቆላዉን ኦችቶ ኔንን እጽዳ።
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋሚ ደንድደ ኦደን ጾዘ ጋናተ የዘ ደኦ ምንጻ ኣፈፓ ማአደ ፋና አደት ዎልቃ እንጎዳ።
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 ታኒ ነ ዋይቶን ነ ዳሃትቶን ኤራነ፤ ማቅኮን ነ ዱረ። አይሁደ ባይዛራ ፋና አይሁደ ጋዙን ጫዥዘ ጫሽቶ ታ ኤራነ፥ የዝን ኡን ጻላሄ ማባራ የነ።
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 ኔኒ ኤኮደስ የዘ ማቶ ዣሽትፐ። ጻላሄ ይንታፓ ፈታያ ፈታያ ፋታኖደስ አች ኬ ኦሎዳ፤ ታጵ ቃማ የሎደስ ይን ማዳ። Ꮉይቆደ ዎንስ አማንንትዳያ ማቆ፤ ታ ኔስ ደኦ ባርኔጻ እንጎዳ።
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደን ላምእን Ꮉይቆ ቆህንቶስ።
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «ጰርጋሞና ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 ታኒ ነ የዘ በስቶ ኤራነ፤ ነ ጻላሄ አራታ የዘ በሳ የነ፤ ታ ሱንቶ ምን ናግዳ። መለ አቶ የዝን፥ ጻላሄ የዘ ይን ካታምተ Ꮉይቂደ ታስ አማንንትደ ማርካ፥ አንትጳሳ፥ የዘ ዎደን አማኖ ካድካያ።
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ኤራ ባዝ የነ። ይናን እስራኤለ አሱን ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ ቱኖደ ፋናን ጎመ ዎይኤ ናጋራ ኦቾደ ፋና ባላቃ ማና ዞርደ ባላማ ትምርትቶ ኤክደ ፈቲ ፈቲ አሱን ኔራ የነ።
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 ይኒ ፋና፥ ንቆላዉን ትምርትቶ ታማርዘ አሱን ኔራ የነ።
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 ይኒ ግሾ፥ ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቆ። ይና Ꮉናንጽኮ፥ ታ ኔጎ ኤለራ ይእ የን አሱንና ታ ዶንትፓ ከዘ ማሻራ ጫዶዳ።
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደስን አችቻ የዘ ማናፓ እንጎዳ። ማህ ኤክዘ አፕ አትን መለ አስ ኤሮሰ ክለ ሱን ጻፍንትደ ቦ ሹች ታ ኤስ እንጎዳ።
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «ትያትሮነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ሲቅቶ፥ ነ አማንቶ፥ ነ ኦችቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ነ ቲኖ ኦችዛንፓ Ꮉተ አ ኦችዛኖ ኤራነ።
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ፈትባዝ የነ፤ ፋና ናበ ጋዘ ማችቶ፥ ኤልዛበሎ፥ ስእ ጋእ ብእ አኮን ጋይካያ። ይና ማችታ ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ አሙደ ፋና ቱኖደ ፋናን ኦላሎደ ፋና ኦቺ ታ አሩንና ባልዳ።
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 እዛ ፋ ናጋርትፓ ማቃደ ጋር ታ ኢስ ዎደ እንግዳ፥ የዝን እዛ ማቃደስ ኮይካያ።
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 ኡን እ ባላ ኦግትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ እዞ ኢታ Ꮉርገላ ኦሎዳ፤ ኢራ ኦላለ Ꮉንትዙንን ኢታ ዋየ ዋይንቶዳ።
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 ታ እ ናኡንና ዎዳ፤ ማህ ዎሳ ኬ ኡባ ታ አስ ቆፋን አስ ዎዝና ኤርዛ ማቅዳኖ ኤሮዳ። ታ ፈተስ ፈተስ ይን ኦችትጋራ ኦችትጋራ እንጎዳ።
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 የዝን ትያጥሮነ የዘ መሉንና፥ ይና ኢታ ትምርትቶ ኤክካይዙንና፥ «ጻላሄ ዳማ ጋ ቆፋ» ጋእንትዘ Ꮉና ትምርትቶ ታማርካይዘ ይንታና መለ ዴጾ ቶፎ ቶሶስ።
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 ማቆየዝን፥ ታ የኦደ ዎንስ ይንትስ የዘ ባዝ ምን ናጎተ።
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 ጋምደስን ዉርሱ የሎደስ ታስ ኪትንትደ ኦደስን ካእቱምቶ አሆደ ጋር አደት ዎልቃ እማዳ።
26 — ausente —
27 «ኤ ኡንታና መቆ ጉፈራ አሆዳ፤
27 — ausente —
28 ማህ ታ ኤስ ጎልጸ ጾልንቶ እማዳ።
28 — ausente —
29 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ።
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.