Apocalipse 2
oyde (OYDE) vs ARA
1 «ኤፈሶነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉኒ ጋር ጋእ ጻፎ።
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ላቢቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ኔኒ ኢታ አሱንባዝ ገንጮደስ ዳንዳእካይዛኖ ኤራነ። ማህ ሐዋረ ማቅካይዛራ ፋና፥ ሐዋረ ጋዙንና ቁርች ኤሪ ኡን ዎርዳንቾ ማቅን ደንግዳኖ ታ ኤራነ።
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 ኔኒ ገንጭዳ፤ ታ ሱንት ግሾ ማ ዳንዳእዳ፤ ጋምንትካያ።
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 ማቅኮን፥ Ꮉተ ታ ነና ቦርዘባዝ የነ፤ ይናን ኔኒ ቲኖ ሲቅቶ አሽዳ።
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 ይኬ፥ ነ አኮ ጋር ቃ በሳፓ ጎልኤዛኮ ቆፖ! ነ ናጋርትፓ ማቆ፤ ኔኒ ቲኖ ኦችዘ ኦችቶ ኦቾ። ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ ኔጎ ዮኦዳ፥ ነ ጾምፐ ጋድዘ በስቶ እዛ በስትፓ ኤኮዳ።
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Ꮉተ ታ ነና ናሽዘ ፈቲ ባዝ የነ፤ ታ እጽዘ ንቆላዉን ኦችቶ ኔንን እጽዳ።
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋሚ ደንድደ ኦደን ጾዘ ጋናተ የዘ ደኦ ምንጻ ኣፈፓ ማአደ ፋና አደት ዎልቃ እንጎዳ።
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 «ሳምርኔሳ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 ታኒ ነ ዋይቶን ነ ዳሃትቶን ኤራነ፤ ማቅኮን ነ ዱረ። አይሁደ ባይዛራ ፋና አይሁደ ጋዙን ጫዥዘ ጫሽቶ ታ ኤራነ፥ የዝን ኡን ጻላሄ ማባራ የነ።
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 ኔኒ ኤኮደስ የዘ ማቶ ዣሽትፐ። ጻላሄ ይንታፓ ፈታያ ፈታያ ፋታኖደስ አች ኬ ኦሎዳ፤ ታጵ ቃማ የሎደስ ይን ማዳ። Ꮉይቆደ ዎንስ አማንንትዳያ ማቆ፤ ታ ኔስ ደኦ ባርኔጻ እንጎዳ።
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደን ላምእን Ꮉይቆ ቆህንቶስ።
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 «ጰርጋሞና ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 ታኒ ነ የዘ በስቶ ኤራነ፤ ነ ጻላሄ አራታ የዘ በሳ የነ፤ ታ ሱንቶ ምን ናግዳ። መለ አቶ የዝን፥ ጻላሄ የዘ ይን ካታምተ Ꮉይቂደ ታስ አማንንትደ ማርካ፥ አንትጳሳ፥ የዘ ዎደን አማኖ ካድካያ።
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ኤራ ባዝ የነ። ይናን እስራኤለ አሱን ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ ቱኖደ ፋናን ጎመ ዎይኤ ናጋራ ኦቾደ ፋና ባላቃ ማና ዞርደ ባላማ ትምርትቶ ኤክደ ፈቲ ፈቲ አሱን ኔራ የነ።
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 ይኒ ፋና፥ ንቆላዉን ትምርትቶ ታማርዘ አሱን ኔራ የነ።
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 ይኒ ግሾ፥ ኔኒ ነ ናጋርትፓ ማቆ። ይና Ꮉናንጽኮ፥ ታ ኔጎ ኤለራ ይእ የን አሱንና ታ ዶንትፓ ከዘ ማሻራ ጫዶዳ።
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስኦደስ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ። ጋምደ ኦደስን አችቻ የዘ ማናፓ እንጎዳ። ማህ ኤክዘ አፕ አትን መለ አስ ኤሮሰ ክለ ሱን ጻፍንትደ ቦ ሹች ታ ኤስ እንጎዳ።
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 «ትያትሮነ ዎሳ ኬ ኪታንቾስ Ꮉንጋር ጋእ ጻፎ።
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 ታኒ ነ ኦችቶ፥ ነ ሲቅቶ፥ ነ አማንቶ፥ ነ ኦችቶን ነ ገንጭቶ ኤራነ። ነ ቲኖ ኦችዛንፓ Ꮉተ አ ኦችዛኖ ኤራነ።
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 ማቅኮን፥ ታ ነና ቦርዘ ፈትባዝ የነ፤ ፋና ናበ ጋዘ ማችቶ፥ ኤልዛበሎ፥ ስእ ጋእ ብእ አኮን ጋይካያ። ይና ማችታ ኤቃስ ዣርሽንትደ ካ ሙእ አሙደ ፋና ቱኖደ ፋናን ኦላሎደ ፋና ኦቺ ታ አሩንና ባልዳ።
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 እዛ ፋ ናጋርትፓ ማቃደ ጋር ታ ኢስ ዎደ እንግዳ፥ የዝን እዛ ማቃደስ ኮይካያ።
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 ኡን እ ባላ ኦግትፓ ማቃንጽኮ፥ ታ እዞ ኢታ Ꮉርገላ ኦሎዳ፤ ኢራ ኦላለ Ꮉንትዙንን ኢታ ዋየ ዋይንቶዳ።
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 ታ እ ናኡንና ዎዳ፤ ማህ ዎሳ ኬ ኡባ ታ አስ ቆፋን አስ ዎዝና ኤርዛ ማቅዳኖ ኤሮዳ። ታ ፈተስ ፈተስ ይን ኦችትጋራ ኦችትጋራ እንጎዳ።
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 የዝን ትያጥሮነ የዘ መሉንና፥ ይና ኢታ ትምርትቶ ኤክካይዙንና፥ «ጻላሄ ዳማ ጋ ቆፋ» ጋእንትዘ Ꮉና ትምርትቶ ታማርካይዘ ይንታና መለ ዴጾ ቶፎ ቶሶስ።
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 ማቆየዝን፥ ታ የኦደ ዎንስ ይንትስ የዘ ባዝ ምን ናጎተ።
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 ጋምደስን ዉርሱ የሎደስ ታስ ኪትንትደ ኦደስን ካእቱምቶ አሆደ ጋር አደት ዎልቃ እማዳ።
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 «ኤ ኡንታና መቆ ጉፈራ አሆዳ፤
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 ማህ ታ ኤስ ጎልጸ ጾልንቶ እማዳ።
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 ጌሽ አያና ዎሳ ኬንስ ጋዘባዝ ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ።
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.