Apocalipse 22

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ይንፓ ሱባ፥ ኪታንችዘ ታና ጾዘፓን ዱርዘ አራትዘፓ ከዝዘ ቡርጩቆ ፋና ፎእዘ ደኦ Ꮉ ቦርካ ቤዝዳ።
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 የ Ꮉዘ ካታማ ኦግትስ ግዳራ ጎጋነ፤ ቦርክትስ ሴካን Ꮉንካ ዛላ አግና አግና አፊ በረ ታጶ ላምእ ቶሄ ኣፈ እንግዘ ደኦ ምንጻ የነ። የ ምንጽዘ Ꮉይታ Ꮉርገፓ ፋነ።
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 ይኬፓ ጎደ ባድ የዞስ። ጾዘን ዱርዘ አራትዘ እዘ ማቃዳ። አሩን ጾዘስ ጎይኖዳ።
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ኤዛን በአዳ፤ ኤ ሱንታ ኡን ስንተ ማቃዳ።
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 ይኬፓ ቃማ ባያ፤ ላ ጾዘ ኡንትስ ጾምፐ ማቅደ ግሾ ኡንትስ ጾምፐ ዎይ አዋ ፎኦ ኮሾስ። ኡን መ መናስ ካእቶዳ።
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 ኪታንችዘ ታጎ፥ «Ꮉና ታ ኦህዘ ቃልታ አማንንትዳኖን ቱሮን። ላ ጾዘ ጌሽ አያና ፋ ናቡንስ እንግደ፥ ኤለራ Ꮉኖደባዝ ፋ አሩንና ቤሳደስ ፋ ኪታንቾ ኪትዳ» ጋይዳ።
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 የሱሳ፥ «ይኬ ታ ኤልሲ ዮኦዳ፤ Ꮉና ማጻፍተ የዘ ትንቢተ ቃልቶ ናግዘ ኦደን አንጅንትዳያ» ያጋይዳ።
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 ታኒ፥ ዋሐንሳ፥ ይኖ ስእዳ፤ ብእዳ። ታኒ ይኖ ስእደ ዎደን ብእደ ዎደ ታና ቤዝደ ኪታንችዘስ ጎይኖደስ ኤ ቶህትላ አፋ ጎልእዳ።
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 የዝን ኤዝን ታጎ፥ «ይኖ ዪዝፐ! ታኒ ነ ፋና፥ ናቡን ፋናን ነ እሹን ፋና Ꮉና ማጻፍተ የዘ ቃላ ናግዘ አሱንራ ዎላ አሮ፤ ጾዘስ ጎይኖ» ያጋይዳ።
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 ኪታንችዘ ታጎ፥ «ዎደ ኡክዳ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ትንቢተ ቃልቶ ማታመራ ጎርድፐ።
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 ይኬፓ ኢታ ኦችዘ ጉጂ ኢታ ኦቾ፤ ቱንዘ ጉጂ ቱኖ። ጽልዘን ጉጂ ጽሎ፤ ጌዥዛይ ጉጂ ጌዦ» ያጋይዳ።
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 «ይኬ፥ ታኒ ኤለራ ዮኦዳ። ፈተስ ፈተስ ኤ ኦችት ጋር እማደስ ዋጋ ታራ የነ።
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 አልፋን ኦመጋን፤ ቲንዘን ውርሱዘን ደንዘን ፎልዘን፤ ታና።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 «ደኦ ምንጻጎ የሎደስ አደት ዎልቃ የሳደ ፋናን፥ ፉርራ ካታምቶ ገሎደስ ፋ ማእቶ ሜጭዙን አንጅንትዱንና።
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 የዝን ካኑን፥ ብትዙን፥ ኦላለ ኦችዙን፥ ሸምፖ ዎዙን፥ ኤቃ ጎይንዙን፥ ዎርዶ ዶስዙንን ኦችዙን ኡባ ባለ የነ።
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 «ታኒ፥ የሱሳ፥ Ꮉና ማርካትቶ ይንትስ፥ ዎሳ ኬንስ ኦሆደ ፋና ታ ኪታንችዛ ኪትዳ። ታኒ ዳዉተ ጻጶን ኮች። ታኒ ፎእዘ ዎንታ ጎልጸ» ያጋይዳ።
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 ጌሽ አያናን ገሎደስ ጊግደ ማችታ፥ «ዮኦ» ጋኦ። ስእዘ «Ꮉንካ ዮኦ» ባርደ Ꮉንካ ዮኦ፤ ኮይዘ ኦደን ደኦ Ꮉ Ꮉሪ ኤኮ።
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ትንቢተ ቃልቶ ስእዘ ኦደስን ታ ማርክዳ። ኦደን Ꮉና ቃልትላ አፋ ፈትባዝ ጉጅኮ፥ ጾዚ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ Ꮉንቅቶ ኤላ አፋ ጉጆዳ።
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 ኦደን Ꮉና ትንቢተ ማጻፍተ ጻፍንትደ ቃላፓ ፈትባዝ ፋጭዝኮ፥ ጾዚ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ደኦ ምንጻ አፍትፓን ጌሽ ካታምትፓ ኤ እጽቶ ፋጭሳዳ።
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ꮉና ኡባ ማርክዘ፥ «ቱሮ፥ ታኒ ኤለራ ዮኦዳ» ያጋነ።
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ከሃትታ ይን ኡቡንራ ማቀ። አምንኤ።
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.