Apocalipse 22

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ይንፓ ሱባ፥ ኪታንችዘ ታና ጾዘፓን ዱርዘ አራትዘፓ ከዝዘ ቡርጩቆ ፋና ፎእዘ ደኦ Ꮉ ቦርካ ቤዝዳ።
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 የ Ꮉዘ ካታማ ኦግትስ ግዳራ ጎጋነ፤ ቦርክትስ ሴካን Ꮉንካ ዛላ አግና አግና አፊ በረ ታጶ ላምእ ቶሄ ኣፈ እንግዘ ደኦ ምንጻ የነ። የ ምንጽዘ Ꮉይታ Ꮉርገፓ ፋነ።
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 ይኬፓ ጎደ ባድ የዞስ። ጾዘን ዱርዘ አራትዘ እዘ ማቃዳ። አሩን ጾዘስ ጎይኖዳ።
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ኤዛን በአዳ፤ ኤ ሱንታ ኡን ስንተ ማቃዳ።
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 ይኬፓ ቃማ ባያ፤ ላ ጾዘ ኡንትስ ጾምፐ ማቅደ ግሾ ኡንትስ ጾምፐ ዎይ አዋ ፎኦ ኮሾስ። ኡን መ መናስ ካእቶዳ።
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 ኪታንችዘ ታጎ፥ «Ꮉና ታ ኦህዘ ቃልታ አማንንትዳኖን ቱሮን። ላ ጾዘ ጌሽ አያና ፋ ናቡንስ እንግደ፥ ኤለራ Ꮉኖደባዝ ፋ አሩንና ቤሳደስ ፋ ኪታንቾ ኪትዳ» ጋይዳ።
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 የሱሳ፥ «ይኬ ታ ኤልሲ ዮኦዳ፤ Ꮉና ማጻፍተ የዘ ትንቢተ ቃልቶ ናግዘ ኦደን አንጅንትዳያ» ያጋይዳ።
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 ታኒ፥ ዋሐንሳ፥ ይኖ ስእዳ፤ ብእዳ። ታኒ ይኖ ስእደ ዎደን ብእደ ዎደ ታና ቤዝደ ኪታንችዘስ ጎይኖደስ ኤ ቶህትላ አፋ ጎልእዳ።
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 የዝን ኤዝን ታጎ፥ «ይኖ ዪዝፐ! ታኒ ነ ፋና፥ ናቡን ፋናን ነ እሹን ፋና Ꮉና ማጻፍተ የዘ ቃላ ናግዘ አሱንራ ዎላ አሮ፤ ጾዘስ ጎይኖ» ያጋይዳ።
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 ኪታንችዘ ታጎ፥ «ዎደ ኡክዳ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ትንቢተ ቃልቶ ማታመራ ጎርድፐ።
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 ይኬፓ ኢታ ኦችዘ ጉጂ ኢታ ኦቾ፤ ቱንዘ ጉጂ ቱኖ። ጽልዘን ጉጂ ጽሎ፤ ጌዥዛይ ጉጂ ጌዦ» ያጋይዳ።
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 «ይኬ፥ ታኒ ኤለራ ዮኦዳ። ፈተስ ፈተስ ኤ ኦችት ጋር እማደስ ዋጋ ታራ የነ።
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 አልፋን ኦመጋን፤ ቲንዘን ውርሱዘን ደንዘን ፎልዘን፤ ታና።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 «ደኦ ምንጻጎ የሎደስ አደት ዎልቃ የሳደ ፋናን፥ ፉርራ ካታምቶ ገሎደስ ፋ ማእቶ ሜጭዙን አንጅንትዱንና።
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 የዝን ካኑን፥ ብትዙን፥ ኦላለ ኦችዙን፥ ሸምፖ ዎዙን፥ ኤቃ ጎይንዙን፥ ዎርዶ ዶስዙንን ኦችዙን ኡባ ባለ የነ።
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 «ታኒ፥ የሱሳ፥ Ꮉና ማርካትቶ ይንትስ፥ ዎሳ ኬንስ ኦሆደ ፋና ታ ኪታንችዛ ኪትዳ። ታኒ ዳዉተ ጻጶን ኮች። ታኒ ፎእዘ ዎንታ ጎልጸ» ያጋይዳ።
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 ጌሽ አያናን ገሎደስ ጊግደ ማችታ፥ «ዮኦ» ጋኦ። ስእዘ «Ꮉንካ ዮኦ» ባርደ Ꮉንካ ዮኦ፤ ኮይዘ ኦደን ደኦ Ꮉ Ꮉሪ ኤኮ።
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ትንቢተ ቃልቶ ስእዘ ኦደስን ታ ማርክዳ። ኦደን Ꮉና ቃልትላ አፋ ፈትባዝ ጉጅኮ፥ ጾዚ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ Ꮉንቅቶ ኤላ አፋ ጉጆዳ።
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 ኦደን Ꮉና ትንቢተ ማጻፍተ ጻፍንትደ ቃላፓ ፈትባዝ ፋጭዝኮ፥ ጾዚ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ደኦ ምንጻ አፍትፓን ጌሽ ካታምትፓ ኤ እጽቶ ፋጭሳዳ።
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ꮉና ኡባ ማርክዘ፥ «ቱሮ፥ ታኒ ኤለራ ዮኦዳ» ያጋነ።
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ከሃትታ ይን ኡቡንራ ማቀ። አምንኤ።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.