Apocalipse 22

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ይንፓ ሱባ፥ ኪታንችዘ ታና ጾዘፓን ዱርዘ አራትዘፓ ከዝዘ ቡርጩቆ ፋና ፎእዘ ደኦ Ꮉ ቦርካ ቤዝዳ።
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 የ Ꮉዘ ካታማ ኦግትስ ግዳራ ጎጋነ፤ ቦርክትስ ሴካን Ꮉንካ ዛላ አግና አግና አፊ በረ ታጶ ላምእ ቶሄ ኣፈ እንግዘ ደኦ ምንጻ የነ። የ ምንጽዘ Ꮉይታ Ꮉርገፓ ፋነ።
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 ይኬፓ ጎደ ባድ የዞስ። ጾዘን ዱርዘ አራትዘ እዘ ማቃዳ። አሩን ጾዘስ ጎይኖዳ።
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 ኤዛን በአዳ፤ ኤ ሱንታ ኡን ስንተ ማቃዳ።
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 ይኬፓ ቃማ ባያ፤ ላ ጾዘ ኡንትስ ጾምፐ ማቅደ ግሾ ኡንትስ ጾምፐ ዎይ አዋ ፎኦ ኮሾስ። ኡን መ መናስ ካእቶዳ።
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 ኪታንችዘ ታጎ፥ «Ꮉና ታ ኦህዘ ቃልታ አማንንትዳኖን ቱሮን። ላ ጾዘ ጌሽ አያና ፋ ናቡንስ እንግደ፥ ኤለራ Ꮉኖደባዝ ፋ አሩንና ቤሳደስ ፋ ኪታንቾ ኪትዳ» ጋይዳ።
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 የሱሳ፥ «ይኬ ታ ኤልሲ ዮኦዳ፤ Ꮉና ማጻፍተ የዘ ትንቢተ ቃልቶ ናግዘ ኦደን አንጅንትዳያ» ያጋይዳ።
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 ታኒ፥ ዋሐንሳ፥ ይኖ ስእዳ፤ ብእዳ። ታኒ ይኖ ስእደ ዎደን ብእደ ዎደ ታና ቤዝደ ኪታንችዘስ ጎይኖደስ ኤ ቶህትላ አፋ ጎልእዳ።
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 የዝን ኤዝን ታጎ፥ «ይኖ ዪዝፐ! ታኒ ነ ፋና፥ ናቡን ፋናን ነ እሹን ፋና Ꮉና ማጻፍተ የዘ ቃላ ናግዘ አሱንራ ዎላ አሮ፤ ጾዘስ ጎይኖ» ያጋይዳ።
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 ኪታንችዘ ታጎ፥ «ዎደ ኡክዳ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ትንቢተ ቃልቶ ማታመራ ጎርድፐ።
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 ይኬፓ ኢታ ኦችዘ ጉጂ ኢታ ኦቾ፤ ቱንዘ ጉጂ ቱኖ። ጽልዘን ጉጂ ጽሎ፤ ጌዥዛይ ጉጂ ጌዦ» ያጋይዳ።
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 «ይኬ፥ ታኒ ኤለራ ዮኦዳ። ፈተስ ፈተስ ኤ ኦችት ጋር እማደስ ዋጋ ታራ የነ።
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 አልፋን ኦመጋን፤ ቲንዘን ውርሱዘን ደንዘን ፎልዘን፤ ታና።
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 «ደኦ ምንጻጎ የሎደስ አደት ዎልቃ የሳደ ፋናን፥ ፉርራ ካታምቶ ገሎደስ ፋ ማእቶ ሜጭዙን አንጅንትዱንና።
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 የዝን ካኑን፥ ብትዙን፥ ኦላለ ኦችዙን፥ ሸምፖ ዎዙን፥ ኤቃ ጎይንዙን፥ ዎርዶ ዶስዙንን ኦችዙን ኡባ ባለ የነ።
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 «ታኒ፥ የሱሳ፥ Ꮉና ማርካትቶ ይንትስ፥ ዎሳ ኬንስ ኦሆደ ፋና ታ ኪታንችዛ ኪትዳ። ታኒ ዳዉተ ጻጶን ኮች። ታኒ ፎእዘ ዎንታ ጎልጸ» ያጋይዳ።
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 ጌሽ አያናን ገሎደስ ጊግደ ማችታ፥ «ዮኦ» ጋኦ። ስእዘ «Ꮉንካ ዮኦ» ባርደ Ꮉንካ ዮኦ፤ ኮይዘ ኦደን ደኦ Ꮉ Ꮉሪ ኤኮ።
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ትንቢተ ቃልቶ ስእዘ ኦደስን ታ ማርክዳ። ኦደን Ꮉና ቃልትላ አፋ ፈትባዝ ጉጅኮ፥ ጾዚ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ Ꮉንቅቶ ኤላ አፋ ጉጆዳ።
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 ኦደን Ꮉና ትንቢተ ማጻፍተ ጻፍንትደ ቃላፓ ፈትባዝ ፋጭዝኮ፥ ጾዚ Ꮉና ማጻፍተ ጻፍንትደ ደኦ ምንጻ አፍትፓን ጌሽ ካታምትፓ ኤ እጽቶ ፋጭሳዳ።
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ꮉና ኡባ ማርክዘ፥ «ቱሮ፥ ታኒ ኤለራ ዮኦዳ» ያጋነ።
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ከሃትታ ይን ኡቡንራ ማቀ። አምንኤ።
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.