Apocalipse 21

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታኒ ክለ ሳሎን ክለ ሳአ ብእዳ። ቲኖ ሳሎን ቲኖ ሳአ ኣዳ፤ አባን ይኬፓ ጎደ የዞስ።
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ጌሽ ካታምታን፥ ክለ የሩሳላመ፥ አዝኒ ገሎደስ ፋና ሎይ ጊጊ የዘ ማች ፋና ሳሎፓ ጾዘ ካለፓ ዎዝን ብእዳ።
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 አራትዘፓ Ꮉንጋራ ያጋእ፥ ኦህዘ ዳማ ቃላ ስእዳ፤ «ጾዘ ኬታ አሱን ግዳ የነ፤ ኡንታራ ዎላ አቆዳ፥ ኡንትን ኤ ዎርዣ ማቃዳ፤ ጾዚ ፋ ኦምተ ኡንታራ የሳዳ፤ ኤ ኡንትስ ጾዝ ማቃዳ።
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ጾዚ ኡን ኣፍትፓ አፉቶ ኡባ ኡጮዳ። ይኬፓ Ꮉይቆ ዎይ አዛኖ ዎይ ዉይሰ ዎይ ዋየ የዞስ። ቲኖ ዎግታ ኡባ አዳ» ጋይዳ።
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 አራትዘላ በትደ፥ «ታኒ ኡባኖ ክለ ማሆዳ» ያጋይዳ። ማህ ታጎ፥ «ታኒ ኦህዳና አማንዛኖን ቱሮ ማቅደ ግሾ ጻፎ» ያጋይዳ።
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ማህ ታጎ፥ «ፎልንትዳ! ታኒ አልፋን ኦመጋ፤ ቲኖን ዉርሱ። ባርደ ኦደስን ደኦ Ꮉ ኣፈፓ ታ Ꮉሪ ኡሾዳ።
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 ጋምደ ኦደን ይኖ ኡባ ላቶዳ፤ ታኒ ኤስ ጾዝ ማቃዳ፤ ኤዝን ታስ ናአ ማቃዳ።
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 የዝን ዣሽትዙንን፥ አማኖሱን፥ ቱኑን፥ ሸምፖ ዎዙን፥ ኦላልዙን፥ አሙዙን፥ ብትዙን፥ ኤቃ ጎይንዙንን ዎርድዙን ኡቡን እጽታ ዲነ ኤጽዘ ታማ አባ ማቃዳ። ይና ላምእን Ꮉይቆ» ያጋይዳ።
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 ላፑን ዉርሱ Ꮉንቆ ኩምደ ላፑን ጹኡቶ አይክደ ላፑን ኪታንቹንፓ ፈታይ ታጎ ይእ፥ «ዮኦ፥ ገሎደስ ጊግደ ዱርዘ ማችቶ ቤሳዳ» ያጋይዳ።
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ኪታንችዘ ታና ዳማ ቃ ደረ ኦማ አያናራ ኬሲ፥ ጌሽ ካታማ፥ የሩሳላመ፥ ሳሎ ጾዘ ካለፓ ዎደራ ቤዝዳ።
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 ይና ካታምታ ጾዘ ቦንቾራ ፎአነ። ፎእታን እያስጲደ ጋዘ አልኦ ሹቼ ፋናን፤ ክለ ጌሽ ብርለ ፋና።
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 ዳማን ቃ ጋሰ የነ። ይና ጋስትስ ታጶ ላምእ ፉር የነ። ይና ፉርቶ ናግዘ ታጶ ላምእ ኪታንቹን የነ። ፉርንላ አፋ ታጶ ላምእ እስራኤለ ዛሩን ሱንታ ጻፍንት የነ።
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 አዋ ኬስ ዛላራ Ꮉይ ፉርን፥ ዎካ ዛላራ Ꮉይ ፉርን፥ ዬካ ዛላር Ꮉይ ፉርንን አዋ ገሎ ዛላራ Ꮉይ ፉርን የነ።
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 ካታማ ጋስትስ ታጶ ላምእ ባሳ የነ። ኡንታላ አፋ ታጶ ላምእ ዱርዘ ሐዋሩን ሱንታ ጻፍንት የነ።
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ታስ ኦህዘስ ኪታንችዘስ፥ ካታምቶን፥ እ ፉርቶን እ ጋስቶ Ꮉዘ ዎርቃ ጉፈ የነ።
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 ካታምትስ ኦይዲ ዛላ የነ፤ ጳርጎትታን እ ዳልጋትት ፋና። ካታምቶ ፋ ጉፍዘራ Ꮉን፥ ላምእ ሙኩል ኦይዲ ጼት ክሎ ምትረ ማቅዳ፤ ጳርጎትታ፥ ዳልጋትታን ቃትታ ዎልከ።
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 ጋስቶ Ꮉን፥ አስ ኩሸራ ፈቲ ጼት ኦይታም ኦይዲ Ꮉ ማቅዳ ይናን ኪታንቾ Ꮉስ ኤክዛኖ።
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ጋስታ እያስጲደ ጋዘ ሹቻራ ጋስንትዳ። ካታምታ ቡርጩቆ ፋና ጌሽ ዎርቃራ ኦችንትዳ።
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ካታምት ጋስታ ባሳራን ቦንቾ ሹቻራ ኡባ ሎእዳ። ቲኖ ባስዘ እያስጲደ፥ ላምእንዘ ሳንፔረ፥ Ꮉይንዘ ኬልቀዶነ፥ ኦይዳንዘ መረግድ፥
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 እችንዘ ሳርዶንክሰ፥ እዝፑንዘ ሳርድዮነ፥ ላፑንዘ ክርስትሎበ፥ ኦስፑንዘ ብርለ፥ ኡዱፉንዘ ዉራዉረ፥ ታጵንዘ ክርስጵራስሰ፥ ታጶ ፈትንዘ ያክንተ፥ ታጶ ላምአንዘ አመተስጥኖሰ።
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 ታጶ ላምእ ፉርንስ ታጶ ላምእ እንቆ የነ። ፉርን ፈተ ፈተ እንቆራ ኦችንትዳ። ካታምት ፉርታ ቡርጩቆ ፋና ፎእዘ ጌሽ ዎርቃፓ ኦችንትዳ።
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ኡባ አህዘ ላ ጾዘ ዱርዘ ጾዘ ኬ፥ ይነ ጾዘ ኬ ብእካያ።
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ጾዘ ቦንችታ ይና ካታምትስ ፎእዘ ግሾን ዱርዘ ኢስ ጾምፐ ማቅደ ግሾ ካታምትስ አዋ ዎይ አግና ፎኦ ኮሾስ።
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ወርታ ካታምት ፎእተ Ꮉንቶዳ፤ ሳአ ካቱንን ፋ ቦንችቶ Ꮉንካ ኢጎ ኮኦዳ።
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 ቃማ እዘ ባይዘ ግሾ ካታምት ፉርን ኡባ ዎደ ቡጉ ማቃዳ፤ ጎርድንቶስ።
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 ካእቱሞ ሳባን ቦንቾ ኢጎ ኮኦዳ።
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 ዱርዘስ ማቅደ ደኦ ማጻፍተ ሱንታ ጻፍንትዱንና ጻላላ ፋትን ቱና ባዝ ዎይ ዬልዘ ባዝ ኦችዘ ዎይ ዎርዳንቾ ኦደን ይና ካታምተ ሙሎ ገሎስ።
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.