Apocalipse 21
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ታኒ ክለ ሳሎን ክለ ሳአ ብእዳ። ቲኖ ሳሎን ቲኖ ሳአ ኣዳ፤ አባን ይኬፓ ጎደ የዞስ።
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 ጌሽ ካታምታን፥ ክለ የሩሳላመ፥ አዝኒ ገሎደስ ፋና ሎይ ጊጊ የዘ ማች ፋና ሳሎፓ ጾዘ ካለፓ ዎዝን ብእዳ።
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 አራትዘፓ Ꮉንጋራ ያጋእ፥ ኦህዘ ዳማ ቃላ ስእዳ፤ «ጾዘ ኬታ አሱን ግዳ የነ፤ ኡንታራ ዎላ አቆዳ፥ ኡንትን ኤ ዎርዣ ማቃዳ፤ ጾዚ ፋ ኦምተ ኡንታራ የሳዳ፤ ኤ ኡንትስ ጾዝ ማቃዳ።
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ጾዚ ኡን ኣፍትፓ አፉቶ ኡባ ኡጮዳ። ይኬፓ Ꮉይቆ ዎይ አዛኖ ዎይ ዉይሰ ዎይ ዋየ የዞስ። ቲኖ ዎግታ ኡባ አዳ» ጋይዳ።
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 አራትዘላ በትደ፥ «ታኒ ኡባኖ ክለ ማሆዳ» ያጋይዳ። ማህ ታጎ፥ «ታኒ ኦህዳና አማንዛኖን ቱሮ ማቅደ ግሾ ጻፎ» ያጋይዳ።
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 ማህ ታጎ፥ «ፎልንትዳ! ታኒ አልፋን ኦመጋ፤ ቲኖን ዉርሱ። ባርደ ኦደስን ደኦ Ꮉ ኣፈፓ ታ Ꮉሪ ኡሾዳ።
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 ጋምደ ኦደን ይኖ ኡባ ላቶዳ፤ ታኒ ኤስ ጾዝ ማቃዳ፤ ኤዝን ታስ ናአ ማቃዳ።
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 የዝን ዣሽትዙንን፥ አማኖሱን፥ ቱኑን፥ ሸምፖ ዎዙን፥ ኦላልዙን፥ አሙዙን፥ ብትዙን፥ ኤቃ ጎይንዙንን ዎርድዙን ኡቡን እጽታ ዲነ ኤጽዘ ታማ አባ ማቃዳ። ይና ላምእን Ꮉይቆ» ያጋይዳ።
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 ላፑን ዉርሱ Ꮉንቆ ኩምደ ላፑን ጹኡቶ አይክደ ላፑን ኪታንቹንፓ ፈታይ ታጎ ይእ፥ «ዮኦ፥ ገሎደስ ጊግደ ዱርዘ ማችቶ ቤሳዳ» ያጋይዳ።
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ኪታንችዘ ታና ዳማ ቃ ደረ ኦማ አያናራ ኬሲ፥ ጌሽ ካታማ፥ የሩሳላመ፥ ሳሎ ጾዘ ካለፓ ዎደራ ቤዝዳ።
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 ይና ካታምታ ጾዘ ቦንቾራ ፎአነ። ፎእታን እያስጲደ ጋዘ አልኦ ሹቼ ፋናን፤ ክለ ጌሽ ብርለ ፋና።
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 ዳማን ቃ ጋሰ የነ። ይና ጋስትስ ታጶ ላምእ ፉር የነ። ይና ፉርቶ ናግዘ ታጶ ላምእ ኪታንቹን የነ። ፉርንላ አፋ ታጶ ላምእ እስራኤለ ዛሩን ሱንታ ጻፍንት የነ።
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 አዋ ኬስ ዛላራ Ꮉይ ፉርን፥ ዎካ ዛላራ Ꮉይ ፉርን፥ ዬካ ዛላር Ꮉይ ፉርንን አዋ ገሎ ዛላራ Ꮉይ ፉርን የነ።
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 ካታማ ጋስትስ ታጶ ላምእ ባሳ የነ። ኡንታላ አፋ ታጶ ላምእ ዱርዘ ሐዋሩን ሱንታ ጻፍንት የነ።
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ታስ ኦህዘስ ኪታንችዘስ፥ ካታምቶን፥ እ ፉርቶን እ ጋስቶ Ꮉዘ ዎርቃ ጉፈ የነ።
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 ካታምትስ ኦይዲ ዛላ የነ፤ ጳርጎትታን እ ዳልጋትት ፋና። ካታምቶ ፋ ጉፍዘራ Ꮉን፥ ላምእ ሙኩል ኦይዲ ጼት ክሎ ምትረ ማቅዳ፤ ጳርጎትታ፥ ዳልጋትታን ቃትታ ዎልከ።
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 ጋስቶ Ꮉን፥ አስ ኩሸራ ፈቲ ጼት ኦይታም ኦይዲ Ꮉ ማቅዳ ይናን ኪታንቾ Ꮉስ ኤክዛኖ።
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 ጋስታ እያስጲደ ጋዘ ሹቻራ ጋስንትዳ። ካታምታ ቡርጩቆ ፋና ጌሽ ዎርቃራ ኦችንትዳ።
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 ካታምት ጋስታ ባሳራን ቦንቾ ሹቻራ ኡባ ሎእዳ። ቲኖ ባስዘ እያስጲደ፥ ላምእንዘ ሳንፔረ፥ Ꮉይንዘ ኬልቀዶነ፥ ኦይዳንዘ መረግድ፥
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 እችንዘ ሳርዶንክሰ፥ እዝፑንዘ ሳርድዮነ፥ ላፑንዘ ክርስትሎበ፥ ኦስፑንዘ ብርለ፥ ኡዱፉንዘ ዉራዉረ፥ ታጵንዘ ክርስጵራስሰ፥ ታጶ ፈትንዘ ያክንተ፥ ታጶ ላምአንዘ አመተስጥኖሰ።
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 ታጶ ላምእ ፉርንስ ታጶ ላምእ እንቆ የነ። ፉርን ፈተ ፈተ እንቆራ ኦችንትዳ። ካታምት ፉርታ ቡርጩቆ ፋና ፎእዘ ጌሽ ዎርቃፓ ኦችንትዳ።
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 ኡባ አህዘ ላ ጾዘ ዱርዘ ጾዘ ኬ፥ ይነ ጾዘ ኬ ብእካያ።
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ጾዘ ቦንችታ ይና ካታምትስ ፎእዘ ግሾን ዱርዘ ኢስ ጾምፐ ማቅደ ግሾ ካታምትስ አዋ ዎይ አግና ፎኦ ኮሾስ።
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 ወርታ ካታምት ፎእተ Ꮉንቶዳ፤ ሳአ ካቱንን ፋ ቦንችቶ Ꮉንካ ኢጎ ኮኦዳ።
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 ቃማ እዘ ባይዘ ግሾ ካታምት ፉርን ኡባ ዎደ ቡጉ ማቃዳ፤ ጎርድንቶስ።
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 ካእቱሞ ሳባን ቦንቾ ኢጎ ኮኦዳ።
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 ዱርዘስ ማቅደ ደኦ ማጻፍተ ሱንታ ጻፍንትዱንና ጻላላ ፋትን ቱና ባዝ ዎይ ዬልዘ ባዝ ኦችዘ ዎይ ዎርዳንቾ ኦደን ይና ካታምተ ሙሎ ገሎስ።
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.