Apocalipse 19

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይንፓ ሱባ፥ ሳሎ ጋማ አሱን፥
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 ኤ ፍርድታ ቱሮን ጽሎ።
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 ማህን ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 ላምእታም ኦይዲ ጭሙንን ኦይዲ መቱን አራትዘላ በትደ ጾዘስ ቡንቅቲ፥
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 ይንፓ ሱባ ኦራ፥
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 ጋማ አሱን ኦ ፋና፥ ዳማ ጎግዘ ቦርካ Ꮉ ጉመ ፋና፥ ዳዳ ፋና ግዘ ኦራ፥
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ኑ ኡፋይቶዳ፥ ጋላቶዳ ኤዛ ቦንቾዳ።
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 ገሎደስ ጊግዳና ፎጭዛን ጌሽ ማቅደ
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 ይንፓ ሱባ፥ ኪታንችዘ ታጎ፥ «ዱርዘ ሳርግቶ ጼግንትዱን አንጅንትዱንና» ጋእ ጻፎ። ማህን፥ «Ꮉና ጾዘ ቱሪ ቃላ» ያጋይዳ።
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 የ ዎደ ታ ኤስ ጎይኖደስ ኤ ቶህትላ አፋ ጎልእዳ። የዝን ኤ፥ «ይኖ ኦቻመ ፋና ናግንቶ! ታኒ የሱሳ ባዝ ማርክዘ ነ ፋናን ነ እሹን ፋና አሮ። ነ ጾዘስ ጎይኖ» ያጋይዳ። ይኬ፥ የሱሳ ማርካትታ ናበት አያና።
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 ሳሎ ቡጉንትን ብእዳ፥ Ꮉይቼ ቦ ፋርዛ ቶግዳይ አማንንትዳያን ቱሪ አስ ጋእንታነ። ኤ ጽሎትራ ፍርዳነን ኦልንታነ።
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 ኤ ኣፍታ ታማ ሎጸ ፋና፤ ኤ ኦምተ ጋማ ዎርቃ ዛዉደ የነ። ኤፓ አትን መለ ኦደን ኤሮሰ ጻፍንትደ ሱን የነ።
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 ኤ ሱር ዉጹርክንትደ ማኦ ማእዳ፤ ኤ ሱንታን ጾዘ ቃላ ጋእንትዳ።
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 ፎጭዛን ጌሽ ማቅደ ሊኖ ማኦ ማእደ ሳሎ ኦላንቹን ቦ ፋሩንና ቶጊ ኤ ሱብቶ ካላነ።
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 ዎርዥቶ ጋችዘ ማሻ ኤ ዶንትፓ ከዛነ። ኤ መቆ ጉፈራ አሱንና አሃነ። ኤዝን ኡባፓ ዳማ ጾዘ Ꮉንቆ ዎይነ ኡሽቶ ጉምእዘ በስቶ ኤ የዳ።
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ኤ ማእትላን ኤ ማጋትላ አፋ፥ «ካቱን ካት ላን ላ» ያጋዘ ሱን ጻፍንትዳ።
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 ይንፓ ሱባ፥ ፈቲ ኪታንችዘ አዋላ አፋ ኤቅዳያ ብእዳ። ኤዝን ሳሎራ ፍርዘ ላንዳ ኡቡንስ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «Ꮉይጋ ዮኦተ! ጾዘ ድግሳ ማአደስ ፈቲ በሳ ሺቆተ።
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ይእ ካቱን አሾ፥ ሻላቁን አሾ፥ ዎታዳሩን አሾ፥ ፋሩን አሾ፥ ፋሩንና ቶግዙን አሾ፥ አስ ኡባ አሾ፥ አሩን አሾ፥ ላን አሾ፥ ዳሙንን ኤራን አሾ ሞኦተ» ጋይዳ።
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 ፋርዛ ቶግዳይራን ኦልንትዙንራ ኦልንቶደስ ሳአ ካቱንን ኡንትስ ኦልንትዘ ኦላንቹን ፈቲ በሳ ሺቀዝን ብእዳ።
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 የዝን ጾዘን ኤ ሱንተ ክሌ ባዝ ኦችደ ጾዘ ማላ ኤክደን ኤ ምስልቶ ጎይንዱንና ባልደ ዎርዶ ናብዘ ኤራ ዎላ አይክንትዳ። ላምኡንን ዲነ ኤጽዘ ታማ አባ ፋጻ ኦልንትዳ።
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 አትዱን ፋራ ቶግዳይ ዶናፓ ከዝዘ ማሻራ Ꮉይቂዳ። ላንዱን ኡባ ኡን አሽቶ ሙእ ምዥዳ።
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.