Apocalipse 12

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ይንፓ ሱባ፥ ሳሎ ዳማ ማላ በንትዳ። አዋ ማእደ፥ አግናላ ኤቅደ፥ ታጶ ላምእ ጾልንቶ ዎርቃ ዛዉደ ፋ ኦምተ ጋድደ፥ ፈቲ ማችታ የነ።
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ይና ማችታ ዎዳ የዝን፥ እዞ የሎ ኤ አይክን ኡንእንት ኡክዳ።
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ማህ መለ ማላ ሳሎ በንትዳ። ላፑን ኦማን ታጵ ጉሙር የዘ ዳማ ዞቆ ዳዋ በንትዳ። ኤ ፋ ኦሙንላ አፋ ላፑን ዎርቃ ዛዉዱንና ጋድዳ።
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 የ ዳውዘ ፋ ኡንክተ ጾሉንቶ Ꮉይፓ ፈቲ ኩሽቶ ሳሎፓ ጎች ሳአ ኦልዳ። የ ዳውዘ ናአይ የልንት ዎደ ፋና ቆደስ ኮይ፥ የሎደስ እንትዘ ማችት ቲንተ ኤቅዳ።
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ይና ማችታ ካእቱሞ ኡባ መቆ ጉፈራ አሆደስ የዘ ራ ናአ የልዳ። ናአይ ጾዛጎን ኤ አራትዘጎ ሳሎ ኤክንትዳ።
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ማችታ 1,260 ቃማ የሎደስ እዞ ናጎደ ፋና ጾዚ ኢስ ጊግዚ ጋድደ በሳ አኮ ባይዘ ሳአ አችንትዳ።
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 ሳሎ ኦላ መንትዳ። ሚካኤለ ፋ ኪታንቹንራ ዎላ ዳዋራ ኦልንትዳ፤ ዳውዘ ፋ ኪታንቹንራ ማቂ ማህ ኦልንትዳ።
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 የዝን ዳውዘ ጋምንትን ሳሎ ኡንትስ የዘ በሲ ብዳ።
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 ዳማ ዳውዘ፥ ዛጋ ሾሸ፥ ሳአ ኦልንትዳ። ኤዝን ዳቡሎሳ ዎይ ጻላሄ ጋእንትዘ አላመ ባልዛያ። ኤ ፋ ኪታንቹንራ ዎላ ሱለ አላመ ኦልንትዳ።
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 ይንፓ ሱባ፥ ሳሎ Ꮉንጋራ ያጋዘ ቃላ ስእዳ።
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 ኡን ዱርዘ ሱተን ፋ ማርካት ቃልተ፥
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 ይኒ ግሾ፥ ሳሎን ኤ ግዳ የዙን ኡፋይቶተ።
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 ማህ ዳውዘ ፋና ሳአ ኦልዳኖ ብእደ ዎደ ራ ናአ የልደ ማችቶ ባይእዳ።
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ማችቶ ሾሸ ቆሀመ ጋር Ꮉይ በረን ባጋ ሙእተራን ኡዥተራ እዛ ናግንትዘ በሲ አኮ ባይዘ ጋናሳ ፍሪ ቅቶደ ጋር ላምእ ዳማ አንኮ ቀፈ ኢስ እንግንትዳ።
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 የይዝ፥ ማችቶ Ꮉሮ ጎጊ ሾኪ ኤኮደ ፋና ዳውዘ ቦርካ Ꮉ ፋና ፋ ዶናፓ ማችት ሱባራ ጮዥዳ።
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 የዝን ሳእታ ማችቶ ማድዳ፤ ሳእታ ፋ ዶንቶ ቡጊ ዳውዘ ዶናፓ ከዝደ Ꮉቶ ቆዳ።
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 የ ዳውዘ ማችትላ አፋ ጋማ ሸን፥ እ ዛሩንና፥ ጾዘ ኪታ ናግዙንናን የሱሳ ቆንጭዝደ ቱረትትስ አማንትዱንና ኦሎደስ Ꮉንግ፥
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ዳውዘ አባ ጋጻ የዘ ሻፍተ ኤቅዳ።
18 E ele se estabeleceu na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.