Apocalipse 12
oyde (OYDE) vs ACF
1 ይንፓ ሱባ፥ ሳሎ ዳማ ማላ በንትዳ። አዋ ማእደ፥ አግናላ ኤቅደ፥ ታጶ ላምእ ጾልንቶ ዎርቃ ዛዉደ ፋ ኦምተ ጋድደ፥ ፈቲ ማችታ የነ።
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ይና ማችታ ዎዳ የዝን፥ እዞ የሎ ኤ አይክን ኡንእንት ኡክዳ።
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ማህ መለ ማላ ሳሎ በንትዳ። ላፑን ኦማን ታጵ ጉሙር የዘ ዳማ ዞቆ ዳዋ በንትዳ። ኤ ፋ ኦሙንላ አፋ ላፑን ዎርቃ ዛዉዱንና ጋድዳ።
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 የ ዳውዘ ፋ ኡንክተ ጾሉንቶ Ꮉይፓ ፈቲ ኩሽቶ ሳሎፓ ጎች ሳአ ኦልዳ። የ ዳውዘ ናአይ የልንት ዎደ ፋና ቆደስ ኮይ፥ የሎደስ እንትዘ ማችት ቲንተ ኤቅዳ።
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ይና ማችታ ካእቱሞ ኡባ መቆ ጉፈራ አሆደስ የዘ ራ ናአ የልዳ። ናአይ ጾዛጎን ኤ አራትዘጎ ሳሎ ኤክንትዳ።
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ማችታ 1,260 ቃማ የሎደስ እዞ ናጎደ ፋና ጾዚ ኢስ ጊግዚ ጋድደ በሳ አኮ ባይዘ ሳአ አችንትዳ።
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ሳሎ ኦላ መንትዳ። ሚካኤለ ፋ ኪታንቹንራ ዎላ ዳዋራ ኦልንትዳ፤ ዳውዘ ፋ ኪታንቹንራ ማቂ ማህ ኦልንትዳ።
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 የዝን ዳውዘ ጋምንትን ሳሎ ኡንትስ የዘ በሲ ብዳ።
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ዳማ ዳውዘ፥ ዛጋ ሾሸ፥ ሳአ ኦልንትዳ። ኤዝን ዳቡሎሳ ዎይ ጻላሄ ጋእንትዘ አላመ ባልዛያ። ኤ ፋ ኪታንቹንራ ዎላ ሱለ አላመ ኦልንትዳ።
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ይንፓ ሱባ፥ ሳሎ Ꮉንጋራ ያጋዘ ቃላ ስእዳ።
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ኡን ዱርዘ ሱተን ፋ ማርካት ቃልተ፥
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ይኒ ግሾ፥ ሳሎን ኤ ግዳ የዙን ኡፋይቶተ።
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ማህ ዳውዘ ፋና ሳአ ኦልዳኖ ብእደ ዎደ ራ ናአ የልደ ማችቶ ባይእዳ።
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ማችቶ ሾሸ ቆሀመ ጋር Ꮉይ በረን ባጋ ሙእተራን ኡዥተራ እዛ ናግንትዘ በሲ አኮ ባይዘ ጋናሳ ፍሪ ቅቶደ ጋር ላምእ ዳማ አንኮ ቀፈ ኢስ እንግንትዳ።
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 የይዝ፥ ማችቶ Ꮉሮ ጎጊ ሾኪ ኤኮደ ፋና ዳውዘ ቦርካ Ꮉ ፋና ፋ ዶናፓ ማችት ሱባራ ጮዥዳ።
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 የዝን ሳእታ ማችቶ ማድዳ፤ ሳእታ ፋ ዶንቶ ቡጊ ዳውዘ ዶናፓ ከዝደ Ꮉቶ ቆዳ።
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 የ ዳውዘ ማችትላ አፋ ጋማ ሸን፥ እ ዛሩንና፥ ጾዘ ኪታ ናግዙንናን የሱሳ ቆንጭዝደ ቱረትትስ አማንትዱንና ኦሎደስ Ꮉንግ፥
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ዳውዘ አባ ጋጻ የዘ ሻፍተ ኤቅዳ።
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.