Apocalipse 12

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይንፓ ሱባ፥ ሳሎ ዳማ ማላ በንትዳ። አዋ ማእደ፥ አግናላ ኤቅደ፥ ታጶ ላምእ ጾልንቶ ዎርቃ ዛዉደ ፋ ኦምተ ጋድደ፥ ፈቲ ማችታ የነ።
1 Viu-se grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 ይና ማችታ ዎዳ የዝን፥ እዞ የሎ ኤ አይክን ኡንእንት ኡክዳ።
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ማህ መለ ማላ ሳሎ በንትዳ። ላፑን ኦማን ታጵ ጉሙር የዘ ዳማ ዞቆ ዳዋ በንትዳ። ኤ ፋ ኦሙንላ አፋ ላፑን ዎርቃ ዛዉዱንና ጋድዳ።
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e, nas cabeças, sete diademas.
4 የ ዳውዘ ፋ ኡንክተ ጾሉንቶ Ꮉይፓ ፈቲ ኩሽቶ ሳሎፓ ጎች ሳአ ኦልዳ። የ ዳውዘ ናአይ የልንት ዎደ ፋና ቆደስ ኮይ፥ የሎደስ እንትዘ ማችት ቲንተ ኤቅዳ።
4 A sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra. E o dragão se deteve diante da mulher que estava para dar à luz, a fim de devorar o filho dela quando nascesse.
5 ይና ማችታ ካእቱሞ ኡባ መቆ ጉፈራ አሆደስ የዘ ራ ናአ የልዳ። ናአይ ጾዛጎን ኤ አራትዘጎ ሳሎ ኤክንትዳ።
5 Ela deu à luz um filho homem, que há de governar todas as nações com cetro de ferro. E o filho da mulher foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ማችታ 1,260 ቃማ የሎደስ እዞ ናጎደ ፋና ጾዚ ኢስ ጊግዚ ጋድደ በሳ አኮ ባይዘ ሳአ አችንትዳ።
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde Deus lhe havia preparado um lugar, para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ሳሎ ኦላ መንትዳ። ሚካኤለ ፋ ኪታንቹንራ ዎላ ዳዋራ ኦልንትዳ፤ ዳውዘ ፋ ኪታንቹንራ ማቂ ማህ ኦልንትዳ።
7 Então estourou a guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão. Também o dragão e os seus anjos lutaram,
8 የዝን ዳውዘ ጋምንትን ሳሎ ኡንትስ የዘ በሲ ብዳ።
8 mas não conseguiram sair vitoriosos e não havia mais lugar para eles no céu.
9 ዳማ ዳውዘ፥ ዛጋ ሾሸ፥ ሳአ ኦልንትዳ። ኤዝን ዳቡሎሳ ዎይ ጻላሄ ጋእንትዘ አላመ ባልዛያ። ኤ ፋ ኪታንቹንራ ዎላ ሱለ አላመ ኦልንትዳ።
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo. Ele foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 ይንፓ ሱባ፥ ሳሎ Ꮉንጋራ ያጋዘ ቃላ ስእዳ።
10 Então ouvi uma voz forte no céu, proclamando: “Agora veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite diante do nosso Deus.
11 ኡን ዱርዘ ሱተን ፋ ማርካት ቃልተ፥
11 Eles o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo diante da morte, não amaram a própria vida.
12 ይኒ ግሾ፥ ሳሎን ኤ ግዳ የዙን ኡፋይቶተ።
12 Por isso, alegrem-se, ó céus, e vocês que neles habitam. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês, cheio de fúria, sabendo que pouco tempo lhe resta.”
13 ማህ ዳውዘ ፋና ሳአ ኦልዳኖ ብእደ ዎደ ራ ናአ የልደ ማችቶ ባይእዳ።
13 Quando o dragão viu que tinha sido atirado para a terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o filho homem.
14 ማችቶ ሾሸ ቆሀመ ጋር Ꮉይ በረን ባጋ ሙእተራን ኡዥተራ እዛ ናግንትዘ በሲ አኮ ባይዘ ጋናሳ ፍሪ ቅቶደ ጋር ላምእ ዳማ አንኮ ቀፈ ኢስ እንግንትዳ።
14 Mas foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, para o seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora do alcance da serpente.
15 የይዝ፥ ማችቶ Ꮉሮ ጎጊ ሾኪ ኤኮደ ፋና ዳውዘ ቦርካ Ꮉ ፋና ፋ ዶናፓ ማችት ሱባራ ጮዥዳ።
15 Então, a serpente lançou da boca água como um rio atrás da mulher, a fim de fazer com que ela fosse arrastada pelas águas.
16 የዝን ሳእታ ማችቶ ማድዳ፤ ሳእታ ፋ ዶንቶ ቡጊ ዳውዘ ዶናፓ ከዝደ Ꮉቶ ቆዳ።
16 A terra, porém, socorreu a mulher: abriu a sua boca e engoliu o rio que o dragão tinha lançado de sua boca.
17 የ ዳውዘ ማችትላ አፋ ጋማ ሸን፥ እ ዛሩንና፥ ጾዘ ኪታ ናግዙንናን የሱሳ ቆንጭዝደ ቱረትትስ አማንትዱንና ኦሎደስ Ꮉንግ፥
17 O dragão ficou irado com a mulher e foi travar guerra com o restante da descendência dela, ou seja, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 ዳውዘ አባ ጋጻ የዘ ሻፍተ ኤቅዳ።
18 E o dragão se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.