2 Timóteo 3

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዉርሱ ቃማ ኡንእዘ ዎደ ዮኦዳኖ ኤሮ።
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 አሱን ፋና ካዙንና፥ ሚሸ ሲቅዙንና፥ ጬቅንትዙንና፥ ኡቱርዙንና፥ ጫዥዙንና፥ ፋና የልዱንስ ኪትንቶሱንና፥ ጋላቶሱንና፥ ጌሻት ባይዙንና፥
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 ሲቆ ባይዙንና፥ ማሮት ኦቾሱንና፥ ዝግርዙንና፥ ፋና አሆሱንና፥ ይቅስንትሞ ባይዙንና፥ ሎኦ ካኦሱንና፥
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 ሞርከስ አ እንግዙንና፥ ቆፋ ባይዙንና፥ ኡቱራራ ኩምዱንና፥ ጾዛፓ አ አሾ ኡፋይሶደስ ካዙንና ማቃዳ።
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 ኡን አማንዘ አስ አዛነ ፋትን ጾዘ ዎልቃ ካድዳ፤ ነ የን ፋና የዘ አሱንፓ Ꮉኮ።
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 ኡንታፓ ፈተ ፈተ አስ ኬ ገሊ ናጋራራ አይክንትዱንና ዱማ ዱማ አሞራ አይክንትደ አማኖ ላፋ ማቹንና አይካነ።
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 የን ማቹን ኡባ ዎደ ታማራነ፥ የዝን ቱሮ ኤሮደስ ዳንዳኦስ።
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 ያነሳን ያምባሬሳ ሙሴራ ኤቅንትዳን ፋና Ꮉን አሱን ዎዝና ኦቾሱንናን አማኖራ ጎልእደ አሱንና ማቅደ ግሾ ቱርራ ኤቅንታነ።
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 የዝን ያነሳን ያምባሬሳ ኤያትታ ቆንጭዳን ጋር ኡን ኤያትታ አስ ኡባ ቲኖ ቆንጮደ ግሾ ኡንትስ Ꮉኖስ።
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 የዝን ነ ታ ትምርትቶ፥ ታ የስቶ፥ ታ ቆፍቶ፥ ታ አማንቶ፥ ታ ዳንዳእቶ፥ ታ ሲቅቶ፥ ታ ገንጭቶ፥
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 ታ ባይእንቶ ታ ዋይቶ ኤራነ። አንጾክያ፥ እቆንዮነ፥ ልስጥራ ካታማ ታና የልደ ባዝን ታ ዳንዳእደ ዋይቶ ኤራነ፤ ላ ታና ይና ኡባንፓ አሽዳ።
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 ክርስቶስ የሱሳ ግዳ ጾዛ ኡፋይስዘ የስ የሳደስ ኮይዘ ኡቡን ባይእንቶዳ።
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 ኢታ አሱንን ባልዙን ፋስ ባልንትተራ መሉንና ባልተራ ቲኖስትፓ ኢቲ ኢቲ Ꮉንጎዳ።
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 የዝን ነ ታማርዳነን ነ አማንደ ቱርተ ኤቆ። ነ ኦደፓ ታማረዛኮ ኤራነ።
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 ኔኒ ነ ናአትፓ ዳን ክርስቶስ የሱሳ አማኒ አቶት በንትዘ ጭንጫት እንጎደስ ዳንዳእዘ ጌሽ ማጻፈ ኤርዳ።
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 ጌሽ ማጻፈ ኡባ ጾዘ አያና ካልን ጻፍንትደ ቃላ። የ ማጻፍዘ ቱሮ ታማርሶደስ፥ ባልዱንና ሴሮደስ፥ ሉልሳደስን ጽሎት የስ ኮሽዘ ዞረ እንጎደስ ማዳነ።
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ጾዘ አስ ፎሎን ሎኦ ኦቻ ኡባስ ጊግዳያ ማቃደ ፋና ማዳነ።
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.