2 Pedro 2

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የዝን ዎርዶ ናቡን ዛጋ ዎደ አሱን ግዳ የዛን ፋና Ꮉተን ዎርዶ አስታማሩን ይን ግዳ ደንዶዳ። ኡን ፋና ዎዝደ፥ ላ ካዲ፥ ብስዘ ዎርዶ ትምርተ ኮኦዳ። ይነ ኡን ፋላ አፋ ኤልሲ በ ከእነ።
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ጋማ አሱንና ዬልዘ ኡን ኢታ ኦገ ካሎዳ፤ ኡን ባጋራ ቱሪ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ዎርዶ አስታማሩን ሚሸ ዥምባርት ፋ ፋስ መ ኬስደ ታሪከር ይንታና ቦንቆዳ። ዛጋፓ ደን ኡንትስ ፍርዳ ጊጊ በቲ የነ፤ ኡንታና በ ናጊ በትዳ።
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ናጋራ ኦችደ ኪታንቹንስ ጾዚ ይቅስንታንጽ፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጋናመ ማ ዶቻ ኡንታና ኦልዳ።
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ይኒ ፋናን፥ ጾዚ ጽሎትባዝ ኦህዘ ኖሄን መለ ላፑን አሱንና አሺ፥ ጾዛ ጎይኖሰ አሱን የዘ ዛጋ አላምቶ ይቅስንታንጽ በ Ꮉር ብሲ ማርካያ።
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ናጋራ ኦችዙንስ አዝዘ ማቃደ ፋና ሶዶማን ጋሞራ ካታምቶ ቡዶ ማህ ኤ ብስዳ።
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 ህገስ ኪትንቶሰ ኦላለ Ꮉንትዘ አሱን ግዳ ዋይንት የዝደ ጽሎ ሎጠ ጾዚ አሽዳ።
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 የ ጽሎ አ ኡን ግዳ የዝተራ፥ ኡን ኦችዘ ኢታ ኦችቶ ኡባ ዎደ ብእደ ዎደን ስእደ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝንታ ኡንእንታነ።
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 ይኖ ማቅኮ፥ ላ፥ ፋና ጎይንዘ አሱንና ፋታናፓ ዋይዝ አሾድ የዛኮ፥ ማህ ናጋራንቹንና ፍርዳ ቃማ የሎደስ ዋይዝ ሴርተራ ናግሳድየዛኮ ኤራነ።
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ኡባፓ አ ቱና አሞራ አሾ ቆፋ ካልዙንናን ጾዘ አደት ዎልቃ ቦርዙንና፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ላ ናግዝዳ።
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 የዝን ኪታንቹን ዎርዶ አስታማሩንፓ ዎልቃራን ጻላትራ ጋማ አነ የዝን ላ ቲኖ አደት ዎልቃ የዘ ሳሎ መቱንና ጫዦስ።
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 የዝን የን አሱን ፋ ኤሮሰ ባዛ ገሊ ጫዣነ። ኡን አይክንቶደስን Ꮉይቆደስ ጊግንትደ፥ ዎዝና ባይዘ ጾ ፋና Ꮉናነ፤ ኡንትን ጾ ፋና ጨር ቦዳ።
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ኡን ናጋራ ኦችደ ግሾ ፋ ኦችቶ ኤኮዳ። አዋራራ ማንት የጽተራ ዶልዛኖ ኡፋይስ ባዝ ጋእ ቆፓነ። ኡን ቦርንቲ ቱና ማቂ ይንታራ የዝተራ ይንታራ ሻክንትዘ ሲቆ ሞክተራ ኡፋይታነ።
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 ኦላለ Ꮉንታ ኩምደን ናጋራ አሾሰ ኣፈ የነ፤ ማህ ናጋራ ኦችዛኖ አሾስ። አማኖራ ምንግካይዘ አሱንና ጭማነ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሙዘ ዎዝና የነ፤ ኡን ባድንትዱንና።
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ኡን ሉለ ኦገ አሺ፥ ገነ ሚሸ ይቅስንቲ ባልደ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦገ ካልዳ።
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 ኤ ፋ ናጋርት ግሾ ሴርንትዳ፤ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ Ꮉርታ አስ ፋና ኦህ ናብዘ ኤያትቶ ተቂዳ።
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 የን አሱን መልደ Ꮉ ኣፈ ፋናን ዡባ ቶኪ ካንግዘ ነ ፋና፤ ኡንታና ናግዘ ልንጽ ዪደ ማ።
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 ኡን ጨር ኡቱራ ቃላ ኦህንትተራ ኢታ ባዝ ኦቺ የዘ አሱን ግዳፓ ኬዚ Ꮉጋ ሚንግካይዘ አሱንና ኦላለ Ꮉንታራን አሾ አሞራን ጭሚ ባልነ።
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ኡን ፋስ በ አሮት የዝተራ መሉንጎ፥ «ይን አሮትፓ ኬሳዳ» ያጋነ። አኮስ ጋይኮ፥ አስ ፋ ጋምንትደ ባዝ ኡባስ አሮ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ኡን አሽዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮉና አላመ ቱናትትፓ ኬሲ ኤክደፓ ሱባ፥ ማህ ቃጽንት ጋምንትኮ ቲኖ የዘ የስትፓ ሱባና ኡንትስ ዎዝ ኢታ ማቃዳ።
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 ኡን ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛንፓ ቲኖ ጌሽ ኪቶ ኤርካይዛኮ ኡንትስ ሎኦ የሻ።
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 «ካና ፋ ጮሻጎ ሱብ ማቃነ» ማህ፥ «ሜጭንትደ ጉዳይለ ሱብ ማቂ ሎቃ ግዳ ጎልእንታነ» ጋዘ አዝዘ ቱሮ ማቅዛና ኡንታላ አፋ ፎልንትዳ።
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.