2 Pedro 2

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የዝን ዎርዶ ናቡን ዛጋ ዎደ አሱን ግዳ የዛን ፋና Ꮉተን ዎርዶ አስታማሩን ይን ግዳ ደንዶዳ። ኡን ፋና ዎዝደ፥ ላ ካዲ፥ ብስዘ ዎርዶ ትምርተ ኮኦዳ። ይነ ኡን ፋላ አፋ ኤልሲ በ ከእነ።
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ጋማ አሱንና ዬልዘ ኡን ኢታ ኦገ ካሎዳ፤ ኡን ባጋራ ቱሪ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 ዎርዶ አስታማሩን ሚሸ ዥምባርት ፋ ፋስ መ ኬስደ ታሪከር ይንታና ቦንቆዳ። ዛጋፓ ደን ኡንትስ ፍርዳ ጊጊ በቲ የነ፤ ኡንታና በ ናጊ በትዳ።
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 ናጋራ ኦችደ ኪታንቹንስ ጾዚ ይቅስንታንጽ፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጋናመ ማ ዶቻ ኡንታና ኦልዳ።
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 ይኒ ፋናን፥ ጾዚ ጽሎትባዝ ኦህዘ ኖሄን መለ ላፑን አሱንና አሺ፥ ጾዛ ጎይኖሰ አሱን የዘ ዛጋ አላምቶ ይቅስንታንጽ በ Ꮉር ብሲ ማርካያ።
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ናጋራ ኦችዙንስ አዝዘ ማቃደ ፋና ሶዶማን ጋሞራ ካታምቶ ቡዶ ማህ ኤ ብስዳ።
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 ህገስ ኪትንቶሰ ኦላለ Ꮉንትዘ አሱን ግዳ ዋይንት የዝደ ጽሎ ሎጠ ጾዚ አሽዳ።
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 የ ጽሎ አ ኡን ግዳ የዝተራ፥ ኡን ኦችዘ ኢታ ኦችቶ ኡባ ዎደ ብእደ ዎደን ስእደ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝንታ ኡንእንታነ።
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ይኖ ማቅኮ፥ ላ፥ ፋና ጎይንዘ አሱንና ፋታናፓ ዋይዝ አሾድ የዛኮ፥ ማህ ናጋራንቹንና ፍርዳ ቃማ የሎደስ ዋይዝ ሴርተራ ናግሳድየዛኮ ኤራነ።
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 ኡባፓ አ ቱና አሞራ አሾ ቆፋ ካልዙንናን ጾዘ አደት ዎልቃ ቦርዙንና፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ላ ናግዝዳ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 የዝን ኪታንቹን ዎርዶ አስታማሩንፓ ዎልቃራን ጻላትራ ጋማ አነ የዝን ላ ቲኖ አደት ዎልቃ የዘ ሳሎ መቱንና ጫዦስ።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 የዝን የን አሱን ፋ ኤሮሰ ባዛ ገሊ ጫዣነ። ኡን አይክንቶደስን Ꮉይቆደስ ጊግንትደ፥ ዎዝና ባይዘ ጾ ፋና Ꮉናነ፤ ኡንትን ጾ ፋና ጨር ቦዳ።
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ኡን ናጋራ ኦችደ ግሾ ፋ ኦችቶ ኤኮዳ። አዋራራ ማንት የጽተራ ዶልዛኖ ኡፋይስ ባዝ ጋእ ቆፓነ። ኡን ቦርንቲ ቱና ማቂ ይንታራ የዝተራ ይንታራ ሻክንትዘ ሲቆ ሞክተራ ኡፋይታነ።
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 ኦላለ Ꮉንታ ኩምደን ናጋራ አሾሰ ኣፈ የነ፤ ማህ ናጋራ ኦችዛኖ አሾስ። አማኖራ ምንግካይዘ አሱንና ጭማነ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሙዘ ዎዝና የነ፤ ኡን ባድንትዱንና።
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 ኡን ሉለ ኦገ አሺ፥ ገነ ሚሸ ይቅስንቲ ባልደ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦገ ካልዳ።
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 ኤ ፋ ናጋርት ግሾ ሴርንትዳ፤ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ Ꮉርታ አስ ፋና ኦህ ናብዘ ኤያትቶ ተቂዳ።
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 የን አሱን መልደ Ꮉ ኣፈ ፋናን ዡባ ቶኪ ካንግዘ ነ ፋና፤ ኡንታና ናግዘ ልንጽ ዪደ ማ።
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 ኡን ጨር ኡቱራ ቃላ ኦህንትተራ ኢታ ባዝ ኦቺ የዘ አሱን ግዳፓ ኬዚ Ꮉጋ ሚንግካይዘ አሱንና ኦላለ Ꮉንታራን አሾ አሞራን ጭሚ ባልነ።
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 ኡን ፋስ በ አሮት የዝተራ መሉንጎ፥ «ይን አሮትፓ ኬሳዳ» ያጋነ። አኮስ ጋይኮ፥ አስ ፋ ጋምንትደ ባዝ ኡባስ አሮ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ኡን አሽዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮉና አላመ ቱናትትፓ ኬሲ ኤክደፓ ሱባ፥ ማህ ቃጽንት ጋምንትኮ ቲኖ የዘ የስትፓ ሱባና ኡንትስ ዎዝ ኢታ ማቃዳ።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 ኡን ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛንፓ ቲኖ ጌሽ ኪቶ ኤርካይዛኮ ኡንትስ ሎኦ የሻ።
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ካና ፋ ጮሻጎ ሱብ ማቃነ» ማህ፥ «ሜጭንትደ ጉዳይለ ሱብ ማቂ ሎቃ ግዳ ጎልእንታነ» ጋዘ አዝዘ ቱሮ ማቅዛና ኡንታላ አፋ ፎልንትዳ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.