2 Pedro 2
oyde (OYDE) vs ARA
1 የዝን ዎርዶ ናቡን ዛጋ ዎደ አሱን ግዳ የዛን ፋና Ꮉተን ዎርዶ አስታማሩን ይን ግዳ ደንዶዳ። ኡን ፋና ዎዝደ፥ ላ ካዲ፥ ብስዘ ዎርዶ ትምርተ ኮኦዳ። ይነ ኡን ፋላ አፋ ኤልሲ በ ከእነ።
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ጋማ አሱንና ዬልዘ ኡን ኢታ ኦገ ካሎዳ፤ ኡን ባጋራ ቱሪ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 ዎርዶ አስታማሩን ሚሸ ዥምባርት ፋ ፋስ መ ኬስደ ታሪከር ይንታና ቦንቆዳ። ዛጋፓ ደን ኡንትስ ፍርዳ ጊጊ በቲ የነ፤ ኡንታና በ ናጊ በትዳ።
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 ናጋራ ኦችደ ኪታንቹንስ ጾዚ ይቅስንታንጽ፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጋናመ ማ ዶቻ ኡንታና ኦልዳ።
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 ይኒ ፋናን፥ ጾዚ ጽሎትባዝ ኦህዘ ኖሄን መለ ላፑን አሱንና አሺ፥ ጾዛ ጎይኖሰ አሱን የዘ ዛጋ አላምቶ ይቅስንታንጽ በ Ꮉር ብሲ ማርካያ።
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ናጋራ ኦችዙንስ አዝዘ ማቃደ ፋና ሶዶማን ጋሞራ ካታምቶ ቡዶ ማህ ኤ ብስዳ።
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 ህገስ ኪትንቶሰ ኦላለ Ꮉንትዘ አሱን ግዳ ዋይንት የዝደ ጽሎ ሎጠ ጾዚ አሽዳ።
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 የ ጽሎ አ ኡን ግዳ የዝተራ፥ ኡን ኦችዘ ኢታ ኦችቶ ኡባ ዎደ ብእደ ዎደን ስእደ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝንታ ኡንእንታነ።
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 ይኖ ማቅኮ፥ ላ፥ ፋና ጎይንዘ አሱንና ፋታናፓ ዋይዝ አሾድ የዛኮ፥ ማህ ናጋራንቹንና ፍርዳ ቃማ የሎደስ ዋይዝ ሴርተራ ናግሳድየዛኮ ኤራነ።
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 ኡባፓ አ ቱና አሞራ አሾ ቆፋ ካልዙንናን ጾዘ አደት ዎልቃ ቦርዙንና፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ላ ናግዝዳ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 የዝን ኪታንቹን ዎርዶ አስታማሩንፓ ዎልቃራን ጻላትራ ጋማ አነ የዝን ላ ቲኖ አደት ዎልቃ የዘ ሳሎ መቱንና ጫዦስ።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 የዝን የን አሱን ፋ ኤሮሰ ባዛ ገሊ ጫዣነ። ኡን አይክንቶደስን Ꮉይቆደስ ጊግንትደ፥ ዎዝና ባይዘ ጾ ፋና Ꮉናነ፤ ኡንትን ጾ ፋና ጨር ቦዳ።
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ኡን ናጋራ ኦችደ ግሾ ፋ ኦችቶ ኤኮዳ። አዋራራ ማንት የጽተራ ዶልዛኖ ኡፋይስ ባዝ ጋእ ቆፓነ። ኡን ቦርንቲ ቱና ማቂ ይንታራ የዝተራ ይንታራ ሻክንትዘ ሲቆ ሞክተራ ኡፋይታነ።
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 ኦላለ Ꮉንታ ኩምደን ናጋራ አሾሰ ኣፈ የነ፤ ማህ ናጋራ ኦችዛኖ አሾስ። አማኖራ ምንግካይዘ አሱንና ጭማነ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሙዘ ዎዝና የነ፤ ኡን ባድንትዱንና።
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 ኡን ሉለ ኦገ አሺ፥ ገነ ሚሸ ይቅስንቲ ባልደ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦገ ካልዳ።
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 ኤ ፋ ናጋርት ግሾ ሴርንትዳ፤ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ Ꮉርታ አስ ፋና ኦህ ናብዘ ኤያትቶ ተቂዳ።
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 የን አሱን መልደ Ꮉ ኣፈ ፋናን ዡባ ቶኪ ካንግዘ ነ ፋና፤ ኡንታና ናግዘ ልንጽ ዪደ ማ።
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 ኡን ጨር ኡቱራ ቃላ ኦህንትተራ ኢታ ባዝ ኦቺ የዘ አሱን ግዳፓ ኬዚ Ꮉጋ ሚንግካይዘ አሱንና ኦላለ Ꮉንታራን አሾ አሞራን ጭሚ ባልነ።
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 ኡን ፋስ በ አሮት የዝተራ መሉንጎ፥ «ይን አሮትፓ ኬሳዳ» ያጋነ። አኮስ ጋይኮ፥ አስ ፋ ጋምንትደ ባዝ ኡባስ አሮ።
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ኡን አሽዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮉና አላመ ቱናትትፓ ኬሲ ኤክደፓ ሱባ፥ ማህ ቃጽንት ጋምንትኮ ቲኖ የዘ የስትፓ ሱባና ኡንትስ ዎዝ ኢታ ማቃዳ።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 ኡን ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛንፓ ቲኖ ጌሽ ኪቶ ኤርካይዛኮ ኡንትስ ሎኦ የሻ።
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 «ካና ፋ ጮሻጎ ሱብ ማቃነ» ማህ፥ «ሜጭንትደ ጉዳይለ ሱብ ማቂ ሎቃ ግዳ ጎልእንታነ» ጋዘ አዝዘ ቱሮ ማቅዛና ኡንታላ አፋ ፎልንትዳ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.