2 Pedro 2
oyde (OYDE) vs NAA
1 የዝን ዎርዶ ናቡን ዛጋ ዎደ አሱን ግዳ የዛን ፋና Ꮉተን ዎርዶ አስታማሩን ይን ግዳ ደንዶዳ። ኡን ፋና ዎዝደ፥ ላ ካዲ፥ ብስዘ ዎርዶ ትምርተ ኮኦዳ። ይነ ኡን ፋላ አፋ ኤልሲ በ ከእነ።
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ጋማ አሱንና ዬልዘ ኡን ኢታ ኦገ ካሎዳ፤ ኡን ባጋራ ቱሪ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ዎርዶ አስታማሩን ሚሸ ዥምባርት ፋ ፋስ መ ኬስደ ታሪከር ይንታና ቦንቆዳ። ዛጋፓ ደን ኡንትስ ፍርዳ ጊጊ በቲ የነ፤ ኡንታና በ ናጊ በትዳ።
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 ናጋራ ኦችደ ኪታንቹንስ ጾዚ ይቅስንታንጽ፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጋናመ ማ ዶቻ ኡንታና ኦልዳ።
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 ይኒ ፋናን፥ ጾዚ ጽሎትባዝ ኦህዘ ኖሄን መለ ላፑን አሱንና አሺ፥ ጾዛ ጎይኖሰ አሱን የዘ ዛጋ አላምቶ ይቅስንታንጽ በ Ꮉር ብሲ ማርካያ።
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 ናጋራ ኦችዙንስ አዝዘ ማቃደ ፋና ሶዶማን ጋሞራ ካታምቶ ቡዶ ማህ ኤ ብስዳ።
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 ህገስ ኪትንቶሰ ኦላለ Ꮉንትዘ አሱን ግዳ ዋይንት የዝደ ጽሎ ሎጠ ጾዚ አሽዳ።
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 የ ጽሎ አ ኡን ግዳ የዝተራ፥ ኡን ኦችዘ ኢታ ኦችቶ ኡባ ዎደ ብእደ ዎደን ስእደ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝንታ ኡንእንታነ።
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 ይኖ ማቅኮ፥ ላ፥ ፋና ጎይንዘ አሱንና ፋታናፓ ዋይዝ አሾድ የዛኮ፥ ማህ ናጋራንቹንና ፍርዳ ቃማ የሎደስ ዋይዝ ሴርተራ ናግሳድየዛኮ ኤራነ።
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 ኡባፓ አ ቱና አሞራ አሾ ቆፋ ካልዙንናን ጾዘ አደት ዎልቃ ቦርዙንና፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ላ ናግዝዳ።
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 የዝን ኪታንቹን ዎርዶ አስታማሩንፓ ዎልቃራን ጻላትራ ጋማ አነ የዝን ላ ቲኖ አደት ዎልቃ የዘ ሳሎ መቱንና ጫዦስ።
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 የዝን የን አሱን ፋ ኤሮሰ ባዛ ገሊ ጫዣነ። ኡን አይክንቶደስን Ꮉይቆደስ ጊግንትደ፥ ዎዝና ባይዘ ጾ ፋና Ꮉናነ፤ ኡንትን ጾ ፋና ጨር ቦዳ።
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ኡን ናጋራ ኦችደ ግሾ ፋ ኦችቶ ኤኮዳ። አዋራራ ማንት የጽተራ ዶልዛኖ ኡፋይስ ባዝ ጋእ ቆፓነ። ኡን ቦርንቲ ቱና ማቂ ይንታራ የዝተራ ይንታራ ሻክንትዘ ሲቆ ሞክተራ ኡፋይታነ።
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 ኦላለ Ꮉንታ ኩምደን ናጋራ አሾሰ ኣፈ የነ፤ ማህ ናጋራ ኦችዛኖ አሾስ። አማኖራ ምንግካይዘ አሱንና ጭማነ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሙዘ ዎዝና የነ፤ ኡን ባድንትዱንና።
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 ኡን ሉለ ኦገ አሺ፥ ገነ ሚሸ ይቅስንቲ ባልደ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦገ ካልዳ።
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 ኤ ፋ ናጋርት ግሾ ሴርንትዳ፤ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ Ꮉርታ አስ ፋና ኦህ ናብዘ ኤያትቶ ተቂዳ።
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 የን አሱን መልደ Ꮉ ኣፈ ፋናን ዡባ ቶኪ ካንግዘ ነ ፋና፤ ኡንታና ናግዘ ልንጽ ዪደ ማ።
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 ኡን ጨር ኡቱራ ቃላ ኦህንትተራ ኢታ ባዝ ኦቺ የዘ አሱን ግዳፓ ኬዚ Ꮉጋ ሚንግካይዘ አሱንና ኦላለ Ꮉንታራን አሾ አሞራን ጭሚ ባልነ።
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 ኡን ፋስ በ አሮት የዝተራ መሉንጎ፥ «ይን አሮትፓ ኬሳዳ» ያጋነ። አኮስ ጋይኮ፥ አስ ፋ ጋምንትደ ባዝ ኡባስ አሮ።
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ኡን አሽዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮉና አላመ ቱናትትፓ ኬሲ ኤክደፓ ሱባ፥ ማህ ቃጽንት ጋምንትኮ ቲኖ የዘ የስትፓ ሱባና ኡንትስ ዎዝ ኢታ ማቃዳ።
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 ኡን ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛንፓ ቲኖ ጌሽ ኪቶ ኤርካይዛኮ ኡንትስ ሎኦ የሻ።
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 «ካና ፋ ጮሻጎ ሱብ ማቃነ» ማህ፥ «ሜጭንትደ ጉዳይለ ሱብ ማቂ ሎቃ ግዳ ጎልእንታነ» ጋዘ አዝዘ ቱሮ ማቅዛና ኡንታላ አፋ ፎልንትዳ።
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.