2 Pedro 2
oyde (OYDE) vs NVT
1 የዝን ዎርዶ ናቡን ዛጋ ዎደ አሱን ግዳ የዛን ፋና Ꮉተን ዎርዶ አስታማሩን ይን ግዳ ደንዶዳ። ኡን ፋና ዎዝደ፥ ላ ካዲ፥ ብስዘ ዎርዶ ትምርተ ኮኦዳ። ይነ ኡን ፋላ አፋ ኤልሲ በ ከእነ።
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ጋማ አሱንና ዬልዘ ኡን ኢታ ኦገ ካሎዳ፤ ኡን ባጋራ ቱሪ ኦገ ጫዥንቶዳ።
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ዎርዶ አስታማሩን ሚሸ ዥምባርት ፋ ፋስ መ ኬስደ ታሪከር ይንታና ቦንቆዳ። ዛጋፓ ደን ኡንትስ ፍርዳ ጊጊ በቲ የነ፤ ኡንታና በ ናጊ በትዳ።
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ናጋራ ኦችደ ኪታንቹንስ ጾዚ ይቅስንታንጽ፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ጋናመ ማ ዶቻ ኡንታና ኦልዳ።
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ይኒ ፋናን፥ ጾዚ ጽሎትባዝ ኦህዘ ኖሄን መለ ላፑን አሱንና አሺ፥ ጾዛ ጎይኖሰ አሱን የዘ ዛጋ አላምቶ ይቅስንታንጽ በ Ꮉር ብሲ ማርካያ።
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ናጋራ ኦችዙንስ አዝዘ ማቃደ ፋና ሶዶማን ጋሞራ ካታምቶ ቡዶ ማህ ኤ ብስዳ።
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ህገስ ኪትንቶሰ ኦላለ Ꮉንትዘ አሱን ግዳ ዋይንት የዝደ ጽሎ ሎጠ ጾዚ አሽዳ።
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 የ ጽሎ አ ኡን ግዳ የዝተራ፥ ኡን ኦችዘ ኢታ ኦችቶ ኡባ ዎደ ብእደ ዎደን ስእደ ዎደ ኤ ሎኦ ዎዝንታ ኡንእንታነ።
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ይኖ ማቅኮ፥ ላ፥ ፋና ጎይንዘ አሱንና ፋታናፓ ዋይዝ አሾድ የዛኮ፥ ማህ ናጋራንቹንና ፍርዳ ቃማ የሎደስ ዋይዝ ሴርተራ ናግሳድየዛኮ ኤራነ።
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ኡባፓ አ ቱና አሞራ አሾ ቆፋ ካልዙንናን ጾዘ አደት ዎልቃ ቦርዙንና፥ ፍርዳ ቃማ የሎደስ ላ ናግዝዳ።
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 የዝን ኪታንቹን ዎርዶ አስታማሩንፓ ዎልቃራን ጻላትራ ጋማ አነ የዝን ላ ቲኖ አደት ዎልቃ የዘ ሳሎ መቱንና ጫዦስ።
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 የዝን የን አሱን ፋ ኤሮሰ ባዛ ገሊ ጫዣነ። ኡን አይክንቶደስን Ꮉይቆደስ ጊግንትደ፥ ዎዝና ባይዘ ጾ ፋና Ꮉናነ፤ ኡንትን ጾ ፋና ጨር ቦዳ።
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 ኡን ናጋራ ኦችደ ግሾ ፋ ኦችቶ ኤኮዳ። አዋራራ ማንት የጽተራ ዶልዛኖ ኡፋይስ ባዝ ጋእ ቆፓነ። ኡን ቦርንቲ ቱና ማቂ ይንታራ የዝተራ ይንታራ ሻክንትዘ ሲቆ ሞክተራ ኡፋይታነ።
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 ኦላለ Ꮉንታ ኩምደን ናጋራ አሾሰ ኣፈ የነ፤ ማህ ናጋራ ኦችዛኖ አሾስ። አማኖራ ምንግካይዘ አሱንና ጭማነ። ኡንትስ ኡባ ዎደ አሙዘ ዎዝና የነ፤ ኡን ባድንትዱንና።
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 ኡን ሉለ ኦገ አሺ፥ ገነ ሚሸ ይቅስንቲ ባልደ፥ ብኦራ ናአ ባላማ ኦገ ካልዳ።
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 ኤ ፋ ናጋርት ግሾ ሴርንትዳ፤ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ Ꮉርታ አስ ፋና ኦህ ናብዘ ኤያትቶ ተቂዳ።
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 የን አሱን መልደ Ꮉ ኣፈ ፋናን ዡባ ቶኪ ካንግዘ ነ ፋና፤ ኡንታና ናግዘ ልንጽ ዪደ ማ።
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ኡን ጨር ኡቱራ ቃላ ኦህንትተራ ኢታ ባዝ ኦቺ የዘ አሱን ግዳፓ ኬዚ Ꮉጋ ሚንግካይዘ አሱንና ኦላለ Ꮉንታራን አሾ አሞራን ጭሚ ባልነ።
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 ኡን ፋስ በ አሮት የዝተራ መሉንጎ፥ «ይን አሮትፓ ኬሳዳ» ያጋነ። አኮስ ጋይኮ፥ አስ ፋ ጋምንትደ ባዝ ኡባስ አሮ።
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ኡን አሽዘ ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ኤሪ Ꮉና አላመ ቱናትትፓ ኬሲ ኤክደፓ ሱባ፥ ማህ ቃጽንት ጋምንትኮ ቲኖ የዘ የስትፓ ሱባና ኡንትስ ዎዝ ኢታ ማቃዳ።
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 ኡን ጽሎት ኦገ ኤሪ ማቂ አሽዛንፓ ቲኖ ጌሽ ኪቶ ኤርካይዛኮ ኡንትስ ሎኦ የሻ።
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 «ካና ፋ ጮሻጎ ሱብ ማቃነ» ማህ፥ «ሜጭንትደ ጉዳይለ ሱብ ማቂ ሎቃ ግዳ ጎልእንታነ» ጋዘ አዝዘ ቱሮ ማቅዛና ኡንታላ አፋ ፎልንትዳ።
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.