2 Pedro 1
oyde (OYDE) vs ARA
1 የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረን ኤ አሮ፥ ታኒ፥ ስሞን ጴጥሮሳ፥ ኑ ጾዘን ኑና አሽዘ የሱስ ክርስቶሳ ጽሎትት ባጋራ ኑ ጋር አልኦ አማኖ ኤክዱንስ Ꮉይ ኪትዛ ጻፍዳ።
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 ጾዛን ኑ ላ የሱሳ ኤረራ አ ኬሃትን ሳሮ ይንትስ ኩሞ።
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ፋ ቦንችተን ሎኦትተ ኑኒ ሻክንቶደ ፋና ጼግደ ኤዛ ኤርዳነ ጾዘት ዎልቃ ኑኒ ጾዛ አዚ የሳደስ ኮሽዘ ባዝ ኡባ ኑስ እንግዳ።
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 ይን ኢታ አሞ ባጋራ መንትዘ Ꮉና አላምተ የዘ ብሰፓ ኬሲ ኤኮደ ፋናን ጾዘ ጾዘትቶ ሻክንቶደ ፋና፥ Ꮉና እሞትት ባጋራ ጋማ አልኦን ዳማ ኡፋይስ ኑስ እንግዳ።
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 ይኒ ግሾ፥ ሚንግ፥ ይን አማንትላ አፋ ሎኦት፥ ሎኦትላ አፋ ኤራት፥
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ኤራትላ አፋ ፋና ናገ፥ ፋና ናገላ አፋ ገንጨ፥ ገንጨላ አፋ ጾዛ ኡፋይስ የስ የዘ፥
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ጾዛ ኡፋይስ የዘሳላ አፋ እሽትሞ ካ፥ እሽትሞ ካላ አፋ አስ ኡባ ሲቀ ጉጆተ።
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ꮉንስ ይንትስ ጋንግ የዝኮ፥ ላ የሱስ ክርስቶሳ ኤረራ ማድዘ አስን ኣፈራ የዘ አስ ማቆዳ።
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 የዝን Ꮉንስ ባይዘ ኦንን ኡከ የዘ ባዝ ጻላላ በእዘ ቆቀ። ኤ ፋ ቲኖ ናጋርትፓ ጌዥዳኖ ቦትዳ።
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ይን ጼግንቶን ይን ዶርንቶ ምንደስ ካሰንፓ አ ምንጎተ። ይን Ꮉንሳና ኦችዘባዝ ማቅኮ፥ ቡንታማ።
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 ይነ ኑ ላን ኑና አሽደ የሱስ ክርስቶሳ መዽና ካእቱሞ ገልዘ ኩሙ ዎልቃ ይንትስ እንግንቶዳ።
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ይኒ ግሾ፥ ይን Ꮉንሳና ኤርዘ ባዝን ይና አይክደ ቱርተ ሚንግ የዘ ባዝ ማቅኮ፥ ታኒ Ꮉንሳና ኡባ ዎደ ይንታና ቆፍዘ አሾስ።
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 ታኒ ሸምፖራ የዘ ዎደ ኡባ ይንታና ቆፍዛና ኮሽዘ ባዝ ጋእ ቆፓነ።
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ታስ ቆንጭዝዳን ፋና ታኒ Ꮉና Ꮉይቅዘ ጋልቶ ጋሪ ኦሊ ቅቶዳኖ ኤራነ።
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 ታኒ ይንታፓ ሻክንትኮን ይን Ꮉንሳና ኡባ ዎደ ቆፖደ ፋና ታስ ዳንዳእንትዘ ባዝ ኡባ ኦቾዳ።
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 ኑኒ ላ ክርስቶሳ ዎልቃን ኤ የእቶ ይንትስ ኦህዘ፥ ኤ ዳማ ቦንችቶ ኑ ኣፍተ ብእዳ ፋትን መ ኬስደ ቶሴ ባያ።
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 ዳማ ዎልቃማ ቦንቾፓ፥ «ታና ኡፋይስዘ፥ ታ ካዽዘ ናአይ Ꮉያ» ጋዘ ቃላ ኦ ይእደ ዎደ ጾዘ አደፓ ቦንቾን ጋላታ ኤክዳ።
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 ኑኒ ጌሽ ደረላ አፋ ኤራ የዘ ዎደ ይና ቃላ ኦ ሳሎፓ የእዝን ስእዳ።
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 ኑስ Ꮉንፋ አዘ አማንንትደ ትንቢተ ቃላ የነ። ሳአ ዎንቶደ ዎንስን ጎልጸ ይን ዎዝንተ ዶሎደ ዎንስ፥ ማ በሳ የዘ ፎኦስ አስ ናግንትዘ ፋና፥ ይን Ꮉና ቃልቶ ናግኮ ሎኦ ኦቻነ።
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 ኡባፓ ቲኖ Ꮉኖ ኤሮተ። ጌሽ ማጻፍተ ጻፍንትደ ትንቢተ ቃላ ኦደን ፋ ኮይደ ፋና ብሎደስ ዳንዳኦስ።
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 ትንቢተ ኡባ፥ ጾዘ ኪትደ አሱን ጌሽ አያና ካልን፥ ኦህዳ ፋትን አስ ቆፋራ ኦህካያ።
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.