2 Pedro 1

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረን ኤ አሮ፥ ታኒ፥ ስሞን ጴጥሮሳ፥ ኑ ጾዘን ኑና አሽዘ የሱስ ክርስቶሳ ጽሎትት ባጋራ ኑ ጋር አልኦ አማኖ ኤክዱንስ Ꮉይ ኪትዛ ጻፍዳ።
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 ጾዛን ኑ ላ የሱሳ ኤረራ አ ኬሃትን ሳሮ ይንትስ ኩሞ።
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ፋ ቦንችተን ሎኦትተ ኑኒ ሻክንቶደ ፋና ጼግደ ኤዛ ኤርዳነ ጾዘት ዎልቃ ኑኒ ጾዛ አዚ የሳደስ ኮሽዘ ባዝ ኡባ ኑስ እንግዳ።
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 ይን ኢታ አሞ ባጋራ መንትዘ Ꮉና አላምተ የዘ ብሰፓ ኬሲ ኤኮደ ፋናን ጾዘ ጾዘትቶ ሻክንቶደ ፋና፥ Ꮉና እሞትት ባጋራ ጋማ አልኦን ዳማ ኡፋይስ ኑስ እንግዳ።
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 ይኒ ግሾ፥ ሚንግ፥ ይን አማንትላ አፋ ሎኦት፥ ሎኦትላ አፋ ኤራት፥
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ኤራትላ አፋ ፋና ናገ፥ ፋና ናገላ አፋ ገንጨ፥ ገንጨላ አፋ ጾዛ ኡፋይስ የስ የዘ፥
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ጾዛ ኡፋይስ የዘሳላ አፋ እሽትሞ ካ፥ እሽትሞ ካላ አፋ አስ ኡባ ሲቀ ጉጆተ።
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ꮉንስ ይንትስ ጋንግ የዝኮ፥ ላ የሱስ ክርስቶሳ ኤረራ ማድዘ አስን ኣፈራ የዘ አስ ማቆዳ።
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 የዝን Ꮉንስ ባይዘ ኦንን ኡከ የዘ ባዝ ጻላላ በእዘ ቆቀ። ኤ ፋ ቲኖ ናጋርትፓ ጌዥዳኖ ቦትዳ።
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ይን ጼግንቶን ይን ዶርንቶ ምንደስ ካሰንፓ አ ምንጎተ። ይን Ꮉንሳና ኦችዘባዝ ማቅኮ፥ ቡንታማ።
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 ይነ ኑ ላን ኑና አሽደ የሱስ ክርስቶሳ መዽና ካእቱሞ ገልዘ ኩሙ ዎልቃ ይንትስ እንግንቶዳ።
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ይኒ ግሾ፥ ይን Ꮉንሳና ኤርዘ ባዝን ይና አይክደ ቱርተ ሚንግ የዘ ባዝ ማቅኮ፥ ታኒ Ꮉንሳና ኡባ ዎደ ይንታና ቆፍዘ አሾስ።
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 ታኒ ሸምፖራ የዘ ዎደ ኡባ ይንታና ቆፍዛና ኮሽዘ ባዝ ጋእ ቆፓነ።
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ ታስ ቆንጭዝዳን ፋና ታኒ Ꮉና Ꮉይቅዘ ጋልቶ ጋሪ ኦሊ ቅቶዳኖ ኤራነ።
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 ታኒ ይንታፓ ሻክንትኮን ይን Ꮉንሳና ኡባ ዎደ ቆፖደ ፋና ታስ ዳንዳእንትዘ ባዝ ኡባ ኦቾዳ።
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 ኑኒ ላ ክርስቶሳ ዎልቃን ኤ የእቶ ይንትስ ኦህዘ፥ ኤ ዳማ ቦንችቶ ኑ ኣፍተ ብእዳ ፋትን መ ኬስደ ቶሴ ባያ።
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 ዳማ ዎልቃማ ቦንቾፓ፥ «ታና ኡፋይስዘ፥ ታ ካዽዘ ናአይ Ꮉያ» ጋዘ ቃላ ኦ ይእደ ዎደ ጾዘ አደፓ ቦንቾን ጋላታ ኤክዳ።
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 ኑኒ ጌሽ ደረላ አፋ ኤራ የዘ ዎደ ይና ቃላ ኦ ሳሎፓ የእዝን ስእዳ።
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 ኑስ Ꮉንፋ አዘ አማንንትደ ትንቢተ ቃላ የነ። ሳአ ዎንቶደ ዎንስን ጎልጸ ይን ዎዝንተ ዶሎደ ዎንስ፥ ማ በሳ የዘ ፎኦስ አስ ናግንትዘ ፋና፥ ይን Ꮉና ቃልቶ ናግኮ ሎኦ ኦቻነ።
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 ኡባፓ ቲኖ Ꮉኖ ኤሮተ። ጌሽ ማጻፍተ ጻፍንትደ ትንቢተ ቃላ ኦደን ፋ ኮይደ ፋና ብሎደስ ዳንዳኦስ።
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 ትንቢተ ኡባ፥ ጾዘ ኪትደ አሱን ጌሽ አያና ካልን፥ ኦህዳ ፋትን አስ ቆፋራ ኦህካያ።
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.