2 Coríntios 8

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኑ እሹን፥ ጾዚ መቀዶንያ የዘ ዎሳ ኬንስ እንግደ አ ኬሃትቶ ይን ኤሮደ ጋር ኑ ኮያነ።
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 ኡን ዳማ ማራ ፋታንንትዳ፥ የዝን ኡን ኡፋይስታ ዎልቃማ። ኡን ዳሃትትስ ዉዙላ ባያ፥ የዝን አ እንገራ ጋማ ዳልግዳ።
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 ኡን ፋ ዎልቂት ጋራን ፋ ዎልቂትፓ ኣዛኖ ካ እንግዳንስ ታ ማርካ።
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 ኡን ጾዝ አስ ማድዘ ሎኦ ኦቻ ኑራ ኦቾደስ ኮይ ኑና ጋማ ዎስዳ።
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 ኡን ኑኒ ቆፕዳንፓ አ ኦችዳ። ቲን ፋና ላስ እንግዳ፤ ካሊ፥ ጾዘ ቆፋ ጋር ኡን ፋና ኑስ እንግዳ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Ꮉና ዳልጋ ኦችቶ አይክደ ትቶ ጉጂ ኦቾደ ጋራን ይንታና ማዲ፥ ይና ኦችቶ ፎልሳደ ጋር ኤዛ ዎስዳ።
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 የዝን ይን ኡባባዝተ፥ አማኖራ፥ ኦሄራ፥ ኤራትራ፥ ዳማ አሞራ፥ ኑና ሲቆራን ኡባባዝተ ዱርዳን ፋና Ꮉና ሎኦ ኦችተን ይን ዳልጋ ማቃደ ጋር ኑ ኮያነ።
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 ታኒ ይኖ ኪቶደስ ጋኦስ። የዝን መሉን ዳማ አሙቶ ይን ሲቆራ የል ብእ ይን አኮ ፋና ቱሮ የዛኮ ኤሮደስ ጋነ።
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 ይን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ኬሃትቶ ኤራነ። ክርስቶሳ ዱረ ማቂ በቲ፥ ይን ኤ ዳሃትተ ዱርደ ጋር ይን ግሾ ዳህዳ።
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 ታኒ Ꮉና ኦህተ ይንታና ማድዘ ዞረ ዞሮደስ ኮያነ። ይን ኦማ በረ እማደስ ጻላላ ማቅካይዝን ይኖ ኦቾደስ አሞትራን ይን ቲናነ።
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 ይን ኦቾደስ አይክደ ኦችቶ Ꮉተ ፎሎተ። ይን ይንትስ የዛን ጋር እንግኮ፥ ይና ይን እንጎደስ ቆፕዳኖ ቱሮ ማህነ።
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 ፈቲ አስ እንጎደስ አሙኮ፥ ኤ እሞታ ጾዘ ቲኖ ኤክንትዛና፥ ኤ ፋስ የዛን ፋና እንግኮ ፋትን ባይዘ ባዛፓ እንጎደስ ኡንእንትን ባያ።
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 ታኒ ይኖ ጋዛና፥ ይን ኡባና ፈቲ ልከ ማቃደ ጋር ጋእ ፋትን መሉን ማትፓ ሸምፕን ይን ማደ ጋር ባያ።
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 ይን ማዘ ዎደ ኡንትስ ጋንግዳንፓ ይን ማትስ ማቃደ ፋና Ꮉተ ይንትስ ጋንግዳና ኡን ማትስ ፌዣነ። ይኒ ፋና ይን ግዳ ዎልከ ማቃዳ።
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጋማ ሺሽደስ ትርፍካያ፤ ኤራ ሺሽደስ ፋጭካያ» ጋእንት ጻፍንትዳን ጋር።
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 ኑ ይንትስ ቆፕዛንጋራ ትቶን ይንትስ ቆፖደ ጋር ኦችደ ጾዘ ጋላትንቶ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 ትቶ ይንታጎ Ꮉንግዳና፥ ኑ ኤዛ ደንደ ግሾ ጻላላ ማቅካይዝን ኤ ፋ ቆፍተ Ꮉማደስ አሙደ ግሾ።
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 ዎንገለ ማርክራ ዎሳ ኬ ኡባነ ጋማ ኤርንትደ እሻ፥ ኑኒ ትቶራ ዳካነ።
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ይንላ ኑኒ Ꮉና ዳልጋ እሞትቶ ካንግዘ ዎደ ኑራ Ꮉማደ ጋር Ꮉና ዳልጋ ኦችትራ ላ ቦንቾደስን መሉንና ማዶደስ የዘ አሙቶ ቤሳደስ ኤ ዎሳ ኬተ ዶርንትዳ።
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ꮉና እንግንትደ ዳልጋ እሞትቶ፥ ኑ ኦቻላ ፌሽዘ ዎደ ኑና ቦራመ ፋና ናግንቶዳ።
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ኑኒ ላ ቲኖ ጻላላ ማቅካይዝን አስ ቲኖን ሎኦ ማቅደ ባዝ ኦቾዳ።
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ማህ ጋማ ዎደ ፋታና ግዳ ሚንግ አደ ኑ እሻ፥ ኡንታራ ይንታጎ ክትዳ። ኤ ይንግዳ ሎይ አማንንትዘ ግሾ Ꮉተ ይንታና ማዶደስ ጋማ አሙነ።
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 ትቶባዝ ኤሮደስ ኮይዛኮ፥ ኤ ይንታና ማዶደስ ታራ ኦችዘ ታ ኦቻ ላገ። መለ እሹንባዝ ማቅኮ ዎሳ ኬን ኪትዱንና፤ ማህ አሱን ኡን የስቶ ብእ ክርስቶሳ ቦንቻነ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ይኒ ግሾ፥ ዎሳ ኬታ ይን ሲቅቶን ኑ ይንታና አማንንትዛና ቱሮ ማቅዳኖ ቤሳደስ ይን ሲቅቶ Ꮉን አሱንና ቤዞተ።
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.