2 Coríntios 8

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኑ እሹን፥ ጾዚ መቀዶንያ የዘ ዎሳ ኬንስ እንግደ አ ኬሃትቶ ይን ኤሮደ ጋር ኑ ኮያነ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ኡን ዳማ ማራ ፋታንንትዳ፥ የዝን ኡን ኡፋይስታ ዎልቃማ። ኡን ዳሃትትስ ዉዙላ ባያ፥ የዝን አ እንገራ ጋማ ዳልግዳ።
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 ኡን ፋ ዎልቂት ጋራን ፋ ዎልቂትፓ ኣዛኖ ካ እንግዳንስ ታ ማርካ።
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ኡን ጾዝ አስ ማድዘ ሎኦ ኦቻ ኑራ ኦቾደስ ኮይ ኑና ጋማ ዎስዳ።
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 ኡን ኑኒ ቆፕዳንፓ አ ኦችዳ። ቲን ፋና ላስ እንግዳ፤ ካሊ፥ ጾዘ ቆፋ ጋር ኡን ፋና ኑስ እንግዳ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ꮉና ዳልጋ ኦችቶ አይክደ ትቶ ጉጂ ኦቾደ ጋራን ይንታና ማዲ፥ ይና ኦችቶ ፎልሳደ ጋር ኤዛ ዎስዳ።
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 የዝን ይን ኡባባዝተ፥ አማኖራ፥ ኦሄራ፥ ኤራትራ፥ ዳማ አሞራ፥ ኑና ሲቆራን ኡባባዝተ ዱርዳን ፋና Ꮉና ሎኦ ኦችተን ይን ዳልጋ ማቃደ ጋር ኑ ኮያነ።
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 ታኒ ይኖ ኪቶደስ ጋኦስ። የዝን መሉን ዳማ አሙቶ ይን ሲቆራ የል ብእ ይን አኮ ፋና ቱሮ የዛኮ ኤሮደስ ጋነ።
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ይን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ኬሃትቶ ኤራነ። ክርስቶሳ ዱረ ማቂ በቲ፥ ይን ኤ ዳሃትተ ዱርደ ጋር ይን ግሾ ዳህዳ።
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 ታኒ Ꮉና ኦህተ ይንታና ማድዘ ዞረ ዞሮደስ ኮያነ። ይን ኦማ በረ እማደስ ጻላላ ማቅካይዝን ይኖ ኦቾደስ አሞትራን ይን ቲናነ።
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 ይን ኦቾደስ አይክደ ኦችቶ Ꮉተ ፎሎተ። ይን ይንትስ የዛን ጋር እንግኮ፥ ይና ይን እንጎደስ ቆፕዳኖ ቱሮ ማህነ።
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 ፈቲ አስ እንጎደስ አሙኮ፥ ኤ እሞታ ጾዘ ቲኖ ኤክንትዛና፥ ኤ ፋስ የዛን ፋና እንግኮ ፋትን ባይዘ ባዛፓ እንጎደስ ኡንእንትን ባያ።
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 ታኒ ይኖ ጋዛና፥ ይን ኡባና ፈቲ ልከ ማቃደ ጋር ጋእ ፋትን መሉን ማትፓ ሸምፕን ይን ማደ ጋር ባያ።
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 ይን ማዘ ዎደ ኡንትስ ጋንግዳንፓ ይን ማትስ ማቃደ ፋና Ꮉተ ይንትስ ጋንግዳና ኡን ማትስ ፌዣነ። ይኒ ፋና ይን ግዳ ዎልከ ማቃዳ።
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጋማ ሺሽደስ ትርፍካያ፤ ኤራ ሺሽደስ ፋጭካያ» ጋእንት ጻፍንትዳን ጋር።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 ኑ ይንትስ ቆፕዛንጋራ ትቶን ይንትስ ቆፖደ ጋር ኦችደ ጾዘ ጋላትንቶ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 ትቶ ይንታጎ Ꮉንግዳና፥ ኑ ኤዛ ደንደ ግሾ ጻላላ ማቅካይዝን ኤ ፋ ቆፍተ Ꮉማደስ አሙደ ግሾ።
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ዎንገለ ማርክራ ዎሳ ኬ ኡባነ ጋማ ኤርንትደ እሻ፥ ኑኒ ትቶራ ዳካነ።
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ይንላ ኑኒ Ꮉና ዳልጋ እሞትቶ ካንግዘ ዎደ ኑራ Ꮉማደ ጋር Ꮉና ዳልጋ ኦችትራ ላ ቦንቾደስን መሉንና ማዶደስ የዘ አሙቶ ቤሳደስ ኤ ዎሳ ኬተ ዶርንትዳ።
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Ꮉና እንግንትደ ዳልጋ እሞትቶ፥ ኑ ኦቻላ ፌሽዘ ዎደ ኑና ቦራመ ፋና ናግንቶዳ።
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 ኑኒ ላ ቲኖ ጻላላ ማቅካይዝን አስ ቲኖን ሎኦ ማቅደ ባዝ ኦቾዳ።
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 ማህ ጋማ ዎደ ፋታና ግዳ ሚንግ አደ ኑ እሻ፥ ኡንታራ ይንታጎ ክትዳ። ኤ ይንግዳ ሎይ አማንንትዘ ግሾ Ꮉተ ይንታና ማዶደስ ጋማ አሙነ።
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 ትቶባዝ ኤሮደስ ኮይዛኮ፥ ኤ ይንታና ማዶደስ ታራ ኦችዘ ታ ኦቻ ላገ። መለ እሹንባዝ ማቅኮ ዎሳ ኬን ኪትዱንና፤ ማህ አሱን ኡን የስቶ ብእ ክርስቶሳ ቦንቻነ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ይኒ ግሾ፥ ዎሳ ኬታ ይን ሲቅቶን ኑ ይንታና አማንንትዛና ቱሮ ማቅዳኖ ቤሳደስ ይን ሲቅቶ Ꮉን አሱንና ቤዞተ።
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.