2 Coríntios 8

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኑ እሹን፥ ጾዚ መቀዶንያ የዘ ዎሳ ኬንስ እንግደ አ ኬሃትቶ ይን ኤሮደ ጋር ኑ ኮያነ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 ኡን ዳማ ማራ ፋታንንትዳ፥ የዝን ኡን ኡፋይስታ ዎልቃማ። ኡን ዳሃትትስ ዉዙላ ባያ፥ የዝን አ እንገራ ጋማ ዳልግዳ።
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 ኡን ፋ ዎልቂት ጋራን ፋ ዎልቂትፓ ኣዛኖ ካ እንግዳንስ ታ ማርካ።
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 ኡን ጾዝ አስ ማድዘ ሎኦ ኦቻ ኑራ ኦቾደስ ኮይ ኑና ጋማ ዎስዳ።
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ኡን ኑኒ ቆፕዳንፓ አ ኦችዳ። ቲን ፋና ላስ እንግዳ፤ ካሊ፥ ጾዘ ቆፋ ጋር ኡን ፋና ኑስ እንግዳ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Ꮉና ዳልጋ ኦችቶ አይክደ ትቶ ጉጂ ኦቾደ ጋራን ይንታና ማዲ፥ ይና ኦችቶ ፎልሳደ ጋር ኤዛ ዎስዳ።
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 የዝን ይን ኡባባዝተ፥ አማኖራ፥ ኦሄራ፥ ኤራትራ፥ ዳማ አሞራ፥ ኑና ሲቆራን ኡባባዝተ ዱርዳን ፋና Ꮉና ሎኦ ኦችተን ይን ዳልጋ ማቃደ ጋር ኑ ኮያነ።
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 ታኒ ይኖ ኪቶደስ ጋኦስ። የዝን መሉን ዳማ አሙቶ ይን ሲቆራ የል ብእ ይን አኮ ፋና ቱሮ የዛኮ ኤሮደስ ጋነ።
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ይን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ኬሃትቶ ኤራነ። ክርስቶሳ ዱረ ማቂ በቲ፥ ይን ኤ ዳሃትተ ዱርደ ጋር ይን ግሾ ዳህዳ።
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 ታኒ Ꮉና ኦህተ ይንታና ማድዘ ዞረ ዞሮደስ ኮያነ። ይን ኦማ በረ እማደስ ጻላላ ማቅካይዝን ይኖ ኦቾደስ አሞትራን ይን ቲናነ።
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ይን ኦቾደስ አይክደ ኦችቶ Ꮉተ ፎሎተ። ይን ይንትስ የዛን ጋር እንግኮ፥ ይና ይን እንጎደስ ቆፕዳኖ ቱሮ ማህነ።
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 ፈቲ አስ እንጎደስ አሙኮ፥ ኤ እሞታ ጾዘ ቲኖ ኤክንትዛና፥ ኤ ፋስ የዛን ፋና እንግኮ ፋትን ባይዘ ባዛፓ እንጎደስ ኡንእንትን ባያ።
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 ታኒ ይኖ ጋዛና፥ ይን ኡባና ፈቲ ልከ ማቃደ ጋር ጋእ ፋትን መሉን ማትፓ ሸምፕን ይን ማደ ጋር ባያ።
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 ይን ማዘ ዎደ ኡንትስ ጋንግዳንፓ ይን ማትስ ማቃደ ፋና Ꮉተ ይንትስ ጋንግዳና ኡን ማትስ ፌዣነ። ይኒ ፋና ይን ግዳ ዎልከ ማቃዳ።
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጋማ ሺሽደስ ትርፍካያ፤ ኤራ ሺሽደስ ፋጭካያ» ጋእንት ጻፍንትዳን ጋር።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 ኑ ይንትስ ቆፕዛንጋራ ትቶን ይንትስ ቆፖደ ጋር ኦችደ ጾዘ ጋላትንቶ።
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ትቶ ይንታጎ Ꮉንግዳና፥ ኑ ኤዛ ደንደ ግሾ ጻላላ ማቅካይዝን ኤ ፋ ቆፍተ Ꮉማደስ አሙደ ግሾ።
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 ዎንገለ ማርክራ ዎሳ ኬ ኡባነ ጋማ ኤርንትደ እሻ፥ ኑኒ ትቶራ ዳካነ።
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 ይንላ ኑኒ Ꮉና ዳልጋ እሞትቶ ካንግዘ ዎደ ኑራ Ꮉማደ ጋር Ꮉና ዳልጋ ኦችትራ ላ ቦንቾደስን መሉንና ማዶደስ የዘ አሙቶ ቤሳደስ ኤ ዎሳ ኬተ ዶርንትዳ።
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Ꮉና እንግንትደ ዳልጋ እሞትቶ፥ ኑ ኦቻላ ፌሽዘ ዎደ ኑና ቦራመ ፋና ናግንቶዳ።
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 ኑኒ ላ ቲኖ ጻላላ ማቅካይዝን አስ ቲኖን ሎኦ ማቅደ ባዝ ኦቾዳ።
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ማህ ጋማ ዎደ ፋታና ግዳ ሚንግ አደ ኑ እሻ፥ ኡንታራ ይንታጎ ክትዳ። ኤ ይንግዳ ሎይ አማንንትዘ ግሾ Ꮉተ ይንታና ማዶደስ ጋማ አሙነ።
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 ትቶባዝ ኤሮደስ ኮይዛኮ፥ ኤ ይንታና ማዶደስ ታራ ኦችዘ ታ ኦቻ ላገ። መለ እሹንባዝ ማቅኮ ዎሳ ኬን ኪትዱንና፤ ማህ አሱን ኡን የስቶ ብእ ክርስቶሳ ቦንቻነ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 ይኒ ግሾ፥ ዎሳ ኬታ ይን ሲቅቶን ኑ ይንታና አማንንትዛና ቱሮ ማቅዳኖ ቤሳደስ ይን ሲቅቶ Ꮉን አሱንና ቤዞተ።
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.