2 Coríntios 8
oyde (OYDE) vs BKJ
1 ኑ እሹን፥ ጾዚ መቀዶንያ የዘ ዎሳ ኬንስ እንግደ አ ኬሃትቶ ይን ኤሮደ ጋር ኑ ኮያነ።
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ኡን ዳማ ማራ ፋታንንትዳ፥ የዝን ኡን ኡፋይስታ ዎልቃማ። ኡን ዳሃትትስ ዉዙላ ባያ፥ የዝን አ እንገራ ጋማ ዳልግዳ።
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 ኡን ፋ ዎልቂት ጋራን ፋ ዎልቂትፓ ኣዛኖ ካ እንግዳንስ ታ ማርካ።
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 ኡን ጾዝ አስ ማድዘ ሎኦ ኦቻ ኑራ ኦቾደስ ኮይ ኑና ጋማ ዎስዳ።
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 ኡን ኑኒ ቆፕዳንፓ አ ኦችዳ። ቲን ፋና ላስ እንግዳ፤ ካሊ፥ ጾዘ ቆፋ ጋር ኡን ፋና ኑስ እንግዳ።
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Ꮉና ዳልጋ ኦችቶ አይክደ ትቶ ጉጂ ኦቾደ ጋራን ይንታና ማዲ፥ ይና ኦችቶ ፎልሳደ ጋር ኤዛ ዎስዳ።
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 የዝን ይን ኡባባዝተ፥ አማኖራ፥ ኦሄራ፥ ኤራትራ፥ ዳማ አሞራ፥ ኑና ሲቆራን ኡባባዝተ ዱርዳን ፋና Ꮉና ሎኦ ኦችተን ይን ዳልጋ ማቃደ ጋር ኑ ኮያነ።
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 ታኒ ይኖ ኪቶደስ ጋኦስ። የዝን መሉን ዳማ አሙቶ ይን ሲቆራ የል ብእ ይን አኮ ፋና ቱሮ የዛኮ ኤሮደስ ጋነ።
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 ይን ኑ ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ኬሃትቶ ኤራነ። ክርስቶሳ ዱረ ማቂ በቲ፥ ይን ኤ ዳሃትተ ዱርደ ጋር ይን ግሾ ዳህዳ።
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 ታኒ Ꮉና ኦህተ ይንታና ማድዘ ዞረ ዞሮደስ ኮያነ። ይን ኦማ በረ እማደስ ጻላላ ማቅካይዝን ይኖ ኦቾደስ አሞትራን ይን ቲናነ።
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 ይን ኦቾደስ አይክደ ኦችቶ Ꮉተ ፎሎተ። ይን ይንትስ የዛን ጋር እንግኮ፥ ይና ይን እንጎደስ ቆፕዳኖ ቱሮ ማህነ።
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 ፈቲ አስ እንጎደስ አሙኮ፥ ኤ እሞታ ጾዘ ቲኖ ኤክንትዛና፥ ኤ ፋስ የዛን ፋና እንግኮ ፋትን ባይዘ ባዛፓ እንጎደስ ኡንእንትን ባያ።
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 ታኒ ይኖ ጋዛና፥ ይን ኡባና ፈቲ ልከ ማቃደ ጋር ጋእ ፋትን መሉን ማትፓ ሸምፕን ይን ማደ ጋር ባያ።
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 ይን ማዘ ዎደ ኡንትስ ጋንግዳንፓ ይን ማትስ ማቃደ ፋና Ꮉተ ይንትስ ጋንግዳና ኡን ማትስ ፌዣነ። ይኒ ፋና ይን ግዳ ዎልከ ማቃዳ።
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ጋማ ሺሽደስ ትርፍካያ፤ ኤራ ሺሽደስ ፋጭካያ» ጋእንት ጻፍንትዳን ጋር።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 ኑ ይንትስ ቆፕዛንጋራ ትቶን ይንትስ ቆፖደ ጋር ኦችደ ጾዘ ጋላትንቶ።
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 ትቶ ይንታጎ Ꮉንግዳና፥ ኑ ኤዛ ደንደ ግሾ ጻላላ ማቅካይዝን ኤ ፋ ቆፍተ Ꮉማደስ አሙደ ግሾ።
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 ዎንገለ ማርክራ ዎሳ ኬ ኡባነ ጋማ ኤርንትደ እሻ፥ ኑኒ ትቶራ ዳካነ።
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 ይንላ ኑኒ Ꮉና ዳልጋ እሞትቶ ካንግዘ ዎደ ኑራ Ꮉማደ ጋር Ꮉና ዳልጋ ኦችትራ ላ ቦንቾደስን መሉንና ማዶደስ የዘ አሙቶ ቤሳደስ ኤ ዎሳ ኬተ ዶርንትዳ።
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ꮉና እንግንትደ ዳልጋ እሞትቶ፥ ኑ ኦቻላ ፌሽዘ ዎደ ኑና ቦራመ ፋና ናግንቶዳ።
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 ኑኒ ላ ቲኖ ጻላላ ማቅካይዝን አስ ቲኖን ሎኦ ማቅደ ባዝ ኦቾዳ።
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 ማህ ጋማ ዎደ ፋታና ግዳ ሚንግ አደ ኑ እሻ፥ ኡንታራ ይንታጎ ክትዳ። ኤ ይንግዳ ሎይ አማንንትዘ ግሾ Ꮉተ ይንታና ማዶደስ ጋማ አሙነ።
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 ትቶባዝ ኤሮደስ ኮይዛኮ፥ ኤ ይንታና ማዶደስ ታራ ኦችዘ ታ ኦቻ ላገ። መለ እሹንባዝ ማቅኮ ዎሳ ኬን ኪትዱንና፤ ማህ አሱን ኡን የስቶ ብእ ክርስቶሳ ቦንቻነ።
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 ይኒ ግሾ፥ ዎሳ ኬታ ይን ሲቅቶን ኑ ይንታና አማንንትዛና ቱሮ ማቅዳኖ ቤሳደስ ይን ሲቅቶ Ꮉን አሱንና ቤዞተ።
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.