2 Coríntios 5
oyde (OYDE) vs NVT
1 Ꮉተ ኑ የዘ ዱንካነ አዝዘ Ꮉና ሳአ አሽታ ዉልእንትኮን፥ አስ ኬጽካይዘ፥ ጾዚ ኬጽደ መዽና ኬ ኑስ ሳሎ የዛኖ ኤራነ።
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ሳሎ ጋላ ማኦደስ አሙተራ Ꮉተ Ꮉና ሳእተ የዝተራ ሼንነ።
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ኑኒ ይኖ ማእደ ዎደ ካልኦስ።
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 ዱንካነ አዝዘ Ꮉና ሳአ አሽተ ኑ የዝተራ ዴጽን ሼንነ። Ꮉይቅዘ ኑ አሽታ ደኦር ላምንቶደ ፋና ሳሎ ጋላ ማኦደስ ኮያነ ፋትን አሾፓ ሻክንቶደስ ኮይ ባያ።
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 ኑና Ꮉንስ ጊግዝደ ጾዚ። ማህ ቲኖፓ ዮኦደ ባዝስ ቃብደ ማህ ፋ አያንቶ ኑስ እንግዳ።
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 ይኒ ግሾ፥ ኑኒ Ꮉና ሳአ አሽትራ የዘ ዎደ ኡባ ላፓ Ꮉኪ የዛኖ ኤርኮን ኡባ ዎደ አማንንቲ የነ።
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 ኑኒ የዘ አማኖራ ፋትን በእዘ ባዛራ ባያ።
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ኑ Ꮉና ሳአ አሽትፓ ሻክንት፥ ላራ ዎላ የሳደስ አሙዘ ግሾ አማንንቲ የነ።
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 ይኒ ግሾ፥ ኑ Ꮉና አሽትራ የዝን ዎይ Ꮉና አሽትፓ ሻክንትን፥ ኑ አሞትታ ኤዛ ኡፋይሶደስ።
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 ኑኒ ፈተ ፈተ Ꮉና ሳእተ የዝተራ ሎኦ ማቅኮን ዎይ ኢታ ማቅኮን፥ ኦችደ ኦችትስ ቤዝዘ ፍርዳ ኤኮደስ ክርስቶሳ ፍርዳ ኦይዳ ቲኖ ሺቆዳ።
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 ይኬ፥ ኑኒ ላስ ዣሽትዛና አኮስ የዛኮ ኤርዘ ግሾ አሱን ኑ ኦህዛኖ ኤኮደ ፋና ዞራነ። ጾዚ፥ ኑኒ ኦድ የዛኮ ኑና ኤራነ፤ ማህ ይንትን ይን ዎዝንተ ኑ ኦድ የዛኮ ኤራነ ያጋእ ቆፓነ።
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 ዎዝና ግዳ ማቅካይዝን ጨር Ꮉሪ ጬቅንትዘ አሱንስ ማሄ ይን እማደስ ዳንዳኦደ ጋር ይን ኑ ግዳ ጬቅንቶደ ጋር ይንትስ ምክናተ ማቃደስ ኮያነ ፋትን ኑ ኑና ማህ ናሾደስ ኮዮስ።
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ኑ ዣሽትዛ ማቅኮ ጾዘ ቦንቾስ፤ ዎዝናማ ማቅኮ ይንትስ።
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 ፈተ ኡቡንስ Ꮉይቂዳያን ኡቡን ማህ ኤራ Ꮉይቂዳኖ ኑ ኤርዘ ግሾ ክርስቶሳ ሲቅታ ኑና አሃነ።
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 ደኦ የዙን ይኬፓ ሱባ ፋስ ማቅካይዝን ኡንትስ Ꮉይቅደስን Ꮉይቆፓ ደንድደስ የሳደ ፋና ክርስቶሳ አስ ኡባ ግሾ Ꮉይቂዳ።
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 ይኬፓ ሱባ፥ ኑኒ ኦናን አስ ቆፋራ ፍርዶስ። Ꮉንፓ ዛጋ ኑኒ ክርስቶሳን አስ ቆፋ ጋር ፍርድደ ባዝ ማቅኮን፥ ይኬፓ ይኒ ጋራ ፍርዶስ።
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 ይኒ ግሾ፥ ኦንን ክርስቶሳ ግዳ የዝኮ ክለ መ፤ ጋልአ መትታ አዳ፤ ኡባ ክለ ማቅዳ።
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 ይኖ ኡባ ጾዚ ኦችዳ። ኤ ክርስቶሳ ባጋራ ኑና ፋራ ጊግዝዳ። ማህ መሉንና ፋራ ጊግሳደ ጋር ኑስ ጊግዛ ኦቻ እንግዳ።
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 ጾዚ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ኡባ ፋራ ጊግዛነ። ኡን ናጋርቶ ፋይድካያ፤ ማህ አስ ፋራ ጊግዘ ቃላ ኑስ እንግዳ።
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 ጾዚ አስማና ኑ ባጋራ ጼግዘ ግሾ ኑ ክርስቶሳስ ኪትንትደ አስ ጋር ጾዛራ ጊጎተ ጋእ ክርስቶሳ ግሾ ዎሳነ።
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 ኑኒ ጾዘ ጽሎት ክርስቶሳ ባጋራ ኤኮደ ጋር፥ ናጋራ ኤሮሳ ክርስቶሳ ኑ ግሾ ናጋራንቾ አስ ፋና ማህዳ።
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.