2 Coríntios 12
oyde (OYDE) vs NVI
1 ጬቅንተ ፋሳኖ ታ ኤራነ። የዝን ጬቅንቶደስ ኮሽኮ፥ ላፓ ኤክደ ቆንጭተ ጬቆዳ።
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ታጶ ኦይዲ በረፓ ቲኖ፥ ክርስቶሳ አማንዘ ፈቲ አ Ꮉይን ሳሎ ኤክንትዳኖ ታ ኤራነ። የ አ አሾራ ዎይ አሾ ባይ ቅተዛኮ ታ ኤሮስ፤ ጾዚ ኤራነ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 የ አ ኤክንትዳኖ ኤራነ። የዝን ኤ አሾራ ዎይ አሾ ባይ ኤክንተዛኮ ታ ኤሮስ፤ ጾዚ ኤራነ።
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 የ አ ጋናተ ኤክንቲ አስ ቆንጭሳደስን አስ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ ባዝ ስእዳ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 ታኒ የ አራ ጬቅንቶዳ፥ ፋትን ታኒ ታ ላብቶ ፋትን ታ ግዳ ጬቅንትዘ ባዝ ባያ።
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 ታኒ ቱርቶ ኦህንትዛን ግሾ ጬቅንቶደስ ኮይኮን ኤያ ባያ። የዝን አስ ታ ኦችዛኖ በእዛንፓን ስእዛንፓ አ ቆፓመ ጋር ጋእ ጬቅንተ አሻነ።
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ታስ ቆንጭደ ዳማ ቆንጭተ ታ ኡቱርታመ ጋር ታና ዋይሶደስ ታ አሽቶ ዡልትዘ ጻላሄ ኪታንቾ ታስ እንግንትዳ።
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Ꮉይ ዋይዛያ ታፓ Ꮉሶደ ጋር ታኒ ላ Ꮉይ ቶሄ ዎስዳ።
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 የዝን ላ፥ «ታ ዎልቅታ ነ ላብትራ ቆንጭዘ ግሾ ታ አ ከሃትታ ኔስ ማቃዳ» ጋይዳ። ክርስቶሳ ዎልቅታ ታ ግዳ ቆንጮደ ጋር ታ ላብተ ኡፋይትተራ ጬቅንታነ።
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 ታኒ ክርስቶሳ ግሾ ላቢዘ ዎደ፥ ጫዥንትዘ ዎደ፥ ዋይንትዘ ዎደ፥ ባይእንትዘ ዎደ፥ ማንትዘ ዎደ ታ ላብተ ኡፋይታነ። አኮስ ጋይኮ፥ ታ ላቢዘ ዎደ የ ዎደ ምንጋነ።
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 ታኒ ኤያ አስ ፋና ጬቅንትዳ። ይኒ ጋራ ታ ጬቅንቶደ ፋና ኦችደ ይንታና። ታ፥ ታ ኦምተ ኤርንቶሰ አስ ማቅኮን፥ «ዳማ ሐዋሩንና» ጋእንትዙንፓ ኤሮስ። ይኖ ታስ ማርክደስ ቤዘ ይንታና የሻ።
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 ታ ይን ግዳ የዝተራ ዳንዳአራ ኦችደ ማላ ባዝታን ክለ ባዝታ ታ ቱሪ ሐዋረ ማቅዳኖ ቤዛነ።
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ታ ይንትስ ቶፎ ማቅካይዛራ አትዳንፓ መለ ዎሳ ኬፓ ይን አኮራ ኤርዶ? ይና ባላ ማቅኮ ታና ማሮተ።
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 ታኒ ይንታጎ Ꮉማደስ ጊግንቶደራ Ꮉና ታስ Ꮉይን። ታ ይንታና ፋትን ይንትስ የዘ ባዝ ኮዮሰ ግሾ ይንታና ዋይደስ ኮዮስ። የልዱን ፋ ናኡንስ ቆሎ ምንጃነ ፋትን ናኡን ፋና የልዱንስ ቆሎ ምንጆስ።
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ታ ይን ግሾ ታስ የዘባዝቶን ታናን አ እንግኮን ታና ኡፋይሳነ። ዬዝን፥ ታኒ ይንታና ይኒ ጋራ አ ሲቅዘ ዎደ ይን ታና ኤራ ሲቃነ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 ማቅኮን፥ ታ ይንትስ ቶፎ ማቅካያ፤ ዋይካያ፤ የዝን ይንታና ጭመራን ገነራን አይክደባዝ ይንትስ አዝካይዛራ አታማ።
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 መለ አቶ የዝን፥ ታ ይንታጎ ኪትደ አሱንፓ ይንታና ጭምደ አስ የነ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 ትቶ ይንታጎ ቅቶደ ጋር ታኒ ዎስዳ፤ ማህ አማንዘ እሻ ኤራ ዳክዳ። ዬዝን፥ ትቶ ይንታና ጭምዳ? ኑኒ ኑ ኦችቶ ፈቲ አያናራ ኦችካነ? ማህ ኑ Ꮉንታን ፈቶ ባነ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ኑ ኡባ ዎደ ይን ቲኖ ኑና ጽልሳደስ ሞትንቶደባዝ ይንትስ አዛነ? ኑ ክርስቶሳ ግዳ የዚ ጾዘ ቲኖ Ꮉኖ የሎደስ ኦህነ። ኑ ሲቆ እሹን፥ ኑ Ꮉኖ ኡባ ኦችዛና ይንታና ድቾደስ።
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 ታ ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ኦደ ኤርደ ይን ታ ኮይዛንጋራ ይአንጽኮ፥ ማህ ታንን ይን ኮይዛንጋራ ይእ የልንታንጽኮ ጋእ ዣሽታነ። ማህ ኦደ ኤርደ ይን ግዳ ላለ፥ ቃናተ፥ ዥሎ፥ ፋና ካ፥ ዝግርስ፥ አስ ሱን ኢሰ፥ ኡቱራን ካችን የዛንጽ አታማ ጋእ ዣሽታነ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 ታኒ ላምእን ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ጾዚ ይን ቲኖ ታና ዬልሳዳ ጋእ ዣሽታነ። ዛጋ ናጋርቶ ኦቺ ይና ፋ ኦችደ ቱናትፓ፥ ኦላለ Ꮉንታፋን ዬልዘ ኦቻፓ ማቅካይዘ አሱንና ብእ አዛንካይዛራ አሾስ ጋእ ዣሽታነ።
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.