2 Coríntios 12
oyde (OYDE) vs NAA
1 ጬቅንተ ፋሳኖ ታ ኤራነ። የዝን ጬቅንቶደስ ኮሽኮ፥ ላፓ ኤክደ ቆንጭተ ጬቆዳ።
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 ታጶ ኦይዲ በረፓ ቲኖ፥ ክርስቶሳ አማንዘ ፈቲ አ Ꮉይን ሳሎ ኤክንትዳኖ ታ ኤራነ። የ አ አሾራ ዎይ አሾ ባይ ቅተዛኮ ታ ኤሮስ፤ ጾዚ ኤራነ።
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 የ አ ኤክንትዳኖ ኤራነ። የዝን ኤ አሾራ ዎይ አሾ ባይ ኤክንተዛኮ ታ ኤሮስ፤ ጾዚ ኤራነ።
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 የ አ ጋናተ ኤክንቲ አስ ቆንጭሳደስን አስ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ ባዝ ስእዳ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 ታኒ የ አራ ጬቅንቶዳ፥ ፋትን ታኒ ታ ላብቶ ፋትን ታ ግዳ ጬቅንትዘ ባዝ ባያ።
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 ታኒ ቱርቶ ኦህንትዛን ግሾ ጬቅንቶደስ ኮይኮን ኤያ ባያ። የዝን አስ ታ ኦችዛኖ በእዛንፓን ስእዛንፓ አ ቆፓመ ጋር ጋእ ጬቅንተ አሻነ።
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 ታስ ቆንጭደ ዳማ ቆንጭተ ታ ኡቱርታመ ጋር ታና ዋይሶደስ ታ አሽቶ ዡልትዘ ጻላሄ ኪታንቾ ታስ እንግንትዳ።
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ꮉይ ዋይዛያ ታፓ Ꮉሶደ ጋር ታኒ ላ Ꮉይ ቶሄ ዎስዳ።
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 የዝን ላ፥ «ታ ዎልቅታ ነ ላብትራ ቆንጭዘ ግሾ ታ አ ከሃትታ ኔስ ማቃዳ» ጋይዳ። ክርስቶሳ ዎልቅታ ታ ግዳ ቆንጮደ ጋር ታ ላብተ ኡፋይትተራ ጬቅንታነ።
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 ታኒ ክርስቶሳ ግሾ ላቢዘ ዎደ፥ ጫዥንትዘ ዎደ፥ ዋይንትዘ ዎደ፥ ባይእንትዘ ዎደ፥ ማንትዘ ዎደ ታ ላብተ ኡፋይታነ። አኮስ ጋይኮ፥ ታ ላቢዘ ዎደ የ ዎደ ምንጋነ።
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 ታኒ ኤያ አስ ፋና ጬቅንትዳ። ይኒ ጋራ ታ ጬቅንቶደ ፋና ኦችደ ይንታና። ታ፥ ታ ኦምተ ኤርንቶሰ አስ ማቅኮን፥ «ዳማ ሐዋሩንና» ጋእንትዙንፓ ኤሮስ። ይኖ ታስ ማርክደስ ቤዘ ይንታና የሻ።
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 ታ ይን ግዳ የዝተራ ዳንዳአራ ኦችደ ማላ ባዝታን ክለ ባዝታ ታ ቱሪ ሐዋረ ማቅዳኖ ቤዛነ።
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ታ ይንትስ ቶፎ ማቅካይዛራ አትዳንፓ መለ ዎሳ ኬፓ ይን አኮራ ኤርዶ? ይና ባላ ማቅኮ ታና ማሮተ።
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 ታኒ ይንታጎ Ꮉማደስ ጊግንቶደራ Ꮉና ታስ Ꮉይን። ታ ይንታና ፋትን ይንትስ የዘ ባዝ ኮዮሰ ግሾ ይንታና ዋይደስ ኮዮስ። የልዱን ፋ ናኡንስ ቆሎ ምንጃነ ፋትን ናኡን ፋና የልዱንስ ቆሎ ምንጆስ።
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 ታ ይን ግሾ ታስ የዘባዝቶን ታናን አ እንግኮን ታና ኡፋይሳነ። ዬዝን፥ ታኒ ይንታና ይኒ ጋራ አ ሲቅዘ ዎደ ይን ታና ኤራ ሲቃነ?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 ማቅኮን፥ ታ ይንትስ ቶፎ ማቅካያ፤ ዋይካያ፤ የዝን ይንታና ጭመራን ገነራን አይክደባዝ ይንትስ አዝካይዛራ አታማ።
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 መለ አቶ የዝን፥ ታ ይንታጎ ኪትደ አሱንፓ ይንታና ጭምደ አስ የነ?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 ትቶ ይንታጎ ቅቶደ ጋር ታኒ ዎስዳ፤ ማህ አማንዘ እሻ ኤራ ዳክዳ። ዬዝን፥ ትቶ ይንታና ጭምዳ? ኑኒ ኑ ኦችቶ ፈቲ አያናራ ኦችካነ? ማህ ኑ Ꮉንታን ፈቶ ባነ?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 ኑ ኡባ ዎደ ይን ቲኖ ኑና ጽልሳደስ ሞትንቶደባዝ ይንትስ አዛነ? ኑ ክርስቶሳ ግዳ የዚ ጾዘ ቲኖ Ꮉኖ የሎደስ ኦህነ። ኑ ሲቆ እሹን፥ ኑ Ꮉኖ ኡባ ኦችዛና ይንታና ድቾደስ።
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 ታ ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ኦደ ኤርደ ይን ታ ኮይዛንጋራ ይአንጽኮ፥ ማህ ታንን ይን ኮይዛንጋራ ይእ የልንታንጽኮ ጋእ ዣሽታነ። ማህ ኦደ ኤርደ ይን ግዳ ላለ፥ ቃናተ፥ ዥሎ፥ ፋና ካ፥ ዝግርስ፥ አስ ሱን ኢሰ፥ ኡቱራን ካችን የዛንጽ አታማ ጋእ ዣሽታነ።
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 ታኒ ላምእን ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ጾዚ ይን ቲኖ ታና ዬልሳዳ ጋእ ዣሽታነ። ዛጋ ናጋርቶ ኦቺ ይና ፋ ኦችደ ቱናትፓ፥ ኦላለ Ꮉንታፋን ዬልዘ ኦቻፓ ማቅካይዘ አሱንና ብእ አዛንካይዛራ አሾስ ጋእ ዣሽታነ።
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.