2 Coríntios 12
oyde (OYDE) vs ACF
1 ጬቅንተ ፋሳኖ ታ ኤራነ። የዝን ጬቅንቶደስ ኮሽኮ፥ ላፓ ኤክደ ቆንጭተ ጬቆዳ።
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ታጶ ኦይዲ በረፓ ቲኖ፥ ክርስቶሳ አማንዘ ፈቲ አ Ꮉይን ሳሎ ኤክንትዳኖ ታ ኤራነ። የ አ አሾራ ዎይ አሾ ባይ ቅተዛኮ ታ ኤሮስ፤ ጾዚ ኤራነ።
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 የ አ ኤክንትዳኖ ኤራነ። የዝን ኤ አሾራ ዎይ አሾ ባይ ኤክንተዛኮ ታ ኤሮስ፤ ጾዚ ኤራነ።
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 የ አ ጋናተ ኤክንቲ አስ ቆንጭሳደስን አስ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ ባዝ ስእዳ።
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 ታኒ የ አራ ጬቅንቶዳ፥ ፋትን ታኒ ታ ላብቶ ፋትን ታ ግዳ ጬቅንትዘ ባዝ ባያ።
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ታኒ ቱርቶ ኦህንትዛን ግሾ ጬቅንቶደስ ኮይኮን ኤያ ባያ። የዝን አስ ታ ኦችዛኖ በእዛንፓን ስእዛንፓ አ ቆፓመ ጋር ጋእ ጬቅንተ አሻነ።
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ታስ ቆንጭደ ዳማ ቆንጭተ ታ ኡቱርታመ ጋር ታና ዋይሶደስ ታ አሽቶ ዡልትዘ ጻላሄ ኪታንቾ ታስ እንግንትዳ።
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Ꮉይ ዋይዛያ ታፓ Ꮉሶደ ጋር ታኒ ላ Ꮉይ ቶሄ ዎስዳ።
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 የዝን ላ፥ «ታ ዎልቅታ ነ ላብትራ ቆንጭዘ ግሾ ታ አ ከሃትታ ኔስ ማቃዳ» ጋይዳ። ክርስቶሳ ዎልቅታ ታ ግዳ ቆንጮደ ጋር ታ ላብተ ኡፋይትተራ ጬቅንታነ።
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 ታኒ ክርስቶሳ ግሾ ላቢዘ ዎደ፥ ጫዥንትዘ ዎደ፥ ዋይንትዘ ዎደ፥ ባይእንትዘ ዎደ፥ ማንትዘ ዎደ ታ ላብተ ኡፋይታነ። አኮስ ጋይኮ፥ ታ ላቢዘ ዎደ የ ዎደ ምንጋነ።
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 ታኒ ኤያ አስ ፋና ጬቅንትዳ። ይኒ ጋራ ታ ጬቅንቶደ ፋና ኦችደ ይንታና። ታ፥ ታ ኦምተ ኤርንቶሰ አስ ማቅኮን፥ «ዳማ ሐዋሩንና» ጋእንትዙንፓ ኤሮስ። ይኖ ታስ ማርክደስ ቤዘ ይንታና የሻ።
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 ታ ይን ግዳ የዝተራ ዳንዳአራ ኦችደ ማላ ባዝታን ክለ ባዝታ ታ ቱሪ ሐዋረ ማቅዳኖ ቤዛነ።
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 ታ ይንትስ ቶፎ ማቅካይዛራ አትዳንፓ መለ ዎሳ ኬፓ ይን አኮራ ኤርዶ? ይና ባላ ማቅኮ ታና ማሮተ።
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 ታኒ ይንታጎ Ꮉማደስ ጊግንቶደራ Ꮉና ታስ Ꮉይን። ታ ይንታና ፋትን ይንትስ የዘ ባዝ ኮዮሰ ግሾ ይንታና ዋይደስ ኮዮስ። የልዱን ፋ ናኡንስ ቆሎ ምንጃነ ፋትን ናኡን ፋና የልዱንስ ቆሎ ምንጆስ።
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ታ ይን ግሾ ታስ የዘባዝቶን ታናን አ እንግኮን ታና ኡፋይሳነ። ዬዝን፥ ታኒ ይንታና ይኒ ጋራ አ ሲቅዘ ዎደ ይን ታና ኤራ ሲቃነ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 ማቅኮን፥ ታ ይንትስ ቶፎ ማቅካያ፤ ዋይካያ፤ የዝን ይንታና ጭመራን ገነራን አይክደባዝ ይንትስ አዝካይዛራ አታማ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 መለ አቶ የዝን፥ ታ ይንታጎ ኪትደ አሱንፓ ይንታና ጭምደ አስ የነ?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ትቶ ይንታጎ ቅቶደ ጋር ታኒ ዎስዳ፤ ማህ አማንዘ እሻ ኤራ ዳክዳ። ዬዝን፥ ትቶ ይንታና ጭምዳ? ኑኒ ኑ ኦችቶ ፈቲ አያናራ ኦችካነ? ማህ ኑ Ꮉንታን ፈቶ ባነ?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 ኑ ኡባ ዎደ ይን ቲኖ ኑና ጽልሳደስ ሞትንቶደባዝ ይንትስ አዛነ? ኑ ክርስቶሳ ግዳ የዚ ጾዘ ቲኖ Ꮉኖ የሎደስ ኦህነ። ኑ ሲቆ እሹን፥ ኑ Ꮉኖ ኡባ ኦችዛና ይንታና ድቾደስ።
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 ታ ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ኦደ ኤርደ ይን ታ ኮይዛንጋራ ይአንጽኮ፥ ማህ ታንን ይን ኮይዛንጋራ ይእ የልንታንጽኮ ጋእ ዣሽታነ። ማህ ኦደ ኤርደ ይን ግዳ ላለ፥ ቃናተ፥ ዥሎ፥ ፋና ካ፥ ዝግርስ፥ አስ ሱን ኢሰ፥ ኡቱራን ካችን የዛንጽ አታማ ጋእ ዣሽታነ።
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ታኒ ላምእን ይንታጎ Ꮉንግዘ ዎደ ጾዚ ይን ቲኖ ታና ዬልሳዳ ጋእ ዣሽታነ። ዛጋ ናጋርቶ ኦቺ ይና ፋ ኦችደ ቱናትፓ፥ ኦላለ Ꮉንታፋን ዬልዘ ኦቻፓ ማቅካይዘ አሱንና ብእ አዛንካይዛራ አሾስ ጋእ ዣሽታነ።
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.