1 Timóteo 1

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኑና አሽዘ ጾዘ ኑ ኡፋይት ናግዘ ክርስቶሳ የሱስ ኪታ፥ የሱስ ክርስቶሳ ሐዋረ ማቅደ፥ ጳዉሎሳፓ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 አማኖራ ታስ ቱሪ ናአ ማቅደ ጢሞትዮሳስ።
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 ታኒ መቀዶንያ Ꮉንግተራ ነና Ꮉዳርዳን ፋና፥ ፈቲ ፈቲ አሱን ዎርዶ ትምርተ ታማርስዛኖ ካዮደስ ነ ኤፈሶነ ጋምኦደ ጋር ኮይዳ።
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 ኡን ማደ ባይዘ ቶሴ ኦሄን ፋ ኮች ፋይደ አሾደ ፋና ኦሆ። ይኒ ፋና የዘ ባዝ ላለ መነ ፋትን አማኖራ ኦችንትዘ ጾዘ ኦቻ ማዶስ።
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ꮉይ ኪትዘስ ኣፈ ቆፍታ ጌሽ ዎዝናፓን፥ ሎኦ ቆፋፓ ቱሪ አማኖፓ በንትዘ ሲቆ።
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 ፈቲ ፈቲ አሱን Ꮉኖ አሺ፥ ፋሰ ላለጎ ማቅዳ።
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 ኡን ጾዘ ህገ አስታማረ ማቆደስ ኮያነ። የዝን ኡን አኮ ኦህዛኮ ዎይ ቱርታ አኮ የዛኮን ኤሮስ።
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 አስ ቤዝዘ ፋና ህግተ ማድንትኮ ህገ ሎኦ ማቅዛኖ ኤራነ።
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 ፈቲ ባዝ ቆፖደስ ቤዛና ህገ ሎኦ አሱንስ መንትካያ። የዝን ህገ፥ ህገ መንዙንና፥ ጾዛ ጎይኖሱንስ፥ ሸምፖ ዎዙንና፥ ናጋራንቹንና፥ ጌሻት ባይዙንና፥ ቱኑንና፥ መለ አቶ የዝን ፋ እንቶ ዎይ አዳያ ዎዙንና፥
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 ኦላለ Ꮉንትዙንና፥ ራ ራራ ኦላለ Ꮉንትዙንና፥ አስ ባይዝዙንና፥ ዎርዶ ኦህዙንና፥ ዎርዶራ ጫቂዙንና፥ ዎይ ቱሪ ትምርተራ የልንቶሰ አኮ ኦቻን ኦችዙንስ።
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 ቱሪ ትምርተ በንትዘ ቦንቾን አንጅንትደ ጾዛ ታኒ አዋጆደ ጋር ታስ Ꮉዳራ እንግደ ዎንገለ ግዳ የነ።
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 ታኒ ኦችዘ ኦችተ ታስ ዎልቃ እንግደ ኑ ላ ክርስቶሳ የሱሳ ጋላታነ። ታና ፋ ኦችትስ ሹሚ ይና ኦችትስ ቤዛነ ጋእ ፋይድደ ግሾ ኤዛ ጋላታነ።
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 ታኒ Ꮉንፓ ቲኖ ኤዛ ጫዥዛ፥ ኤዛ ካልዙንና ባይእዛያን ዋይዛ ማቅኮን ታኒ ይኖ ኤርካይዛራን አማንካይዛራ ኦችደ ግሾ ጾዚ ታና ማርዳ።
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 ኑ ላ ፋ አ ኬሃትቶ ታላ አፋ ጉሲ፥ ይና አ ኬሃትቶ አማኖራን ሲቆራ ክርስቶሳ የሱሳ ባጋራ ታስ እንግዳ።
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 «ክርስቶሳ የሱሳ ናጋራንቹንና አሾደስ Ꮉና አላምተ ይእዳ» ጋዘ ቃልታ አማንንታነ አስ ኡባ ኤኮደስ ቤዛነ። ኡባፓ አደ ናጋራንችዘ ታና።
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 የዝን መዽና ደኦ ኤኮደስ ኤዛ አማንዘ አሱንስ ታኒ አዝዘ ማቃደ ጋር የሱስ ክርስቶሳ ጋማ ዳንዳእዳ። ታኒ ኡባፓ አደ ናጋራንችዘስ ጾዚ ፋ ማሮትቶ ጋንዳ።
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 ኣፈር በንቶሰስ፥ ፈቲ ጾዘስ፥ Ꮉይቆሰስ፥ መዽና ካትዘስ፥ መናፓ መዽና የሎደስ ጋላታን ቦንቾን ማቀ። አምንኤ።
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 ጢሞትዮሳ፥ ታ ናአዮ፥ ዛጋ ነባዝ ናቡን ኦህደ ቃልትላ አፋ ኤቅደ Ꮉና ኪታ Ꮉዳርቶ ኔስ እንጋነ። ነ ይና ቃልቶ ካልኮ ሎኦ ኦላ ኦልንቶዳ።
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 አማኖን ሎኦ ቆፋ ኔስ የዞ። ፈቱን ፈቱን ፋ ዎዝንቶ ብሲ ማርካበ እዥዘ ባይ ብዛን ፋና አማኖፓ ብዳ።
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 ይኖ Ꮉንዱን ግዳ ሄመነዮሳን እስክንድረ የነ። ኡን ታማሪ ጾዛ ጫዥዛኖ አሾደ ፋና ታኒ ጻላሄስ ኡንታና አ እንግዳ።
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.