1 Pedro 2

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ይኬ፥ ኢታት ኡባ፥ ጭሞ ኡባ፥ ጩቦት ቅናተን ዝግርስ ኡባ ይንታፓ Ꮉሶተ።
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 አሳራ ቦርንቲ ጾዛራ ዶርንትደ ቦንቾ ማቅደ ደኦ ሹች፥ ላ የሱሳጎ ሺቆተ።
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 ይን አያና ኬ ኬጽንትዘ ደኦ ሹቹንና። ይን የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዚ ኡፋይስዘ አያና ዣርሾ ዣርሽዘ ጌሽ ካህኑንና።
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ጌሽ ማጻፍተ፥
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ꮉይ ሹችዘ ይንትስ አማንዙንስ ቦንቾ፥ የዝን አማኖሱንስ፥
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 ማህን፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 የዝን ጾዚ ማፓ ጋማ ቆፍዘ ፋ ፎኦጎ ይንታና ጼግደ፥ ይን ኤ ሎኦትቶ መሉንስ ኦሆደስ ዶርንትደ ኮች፥ ካት ካህነን፥ ጌሽ ዎርዣን ጾዝስ ዱማ ዎርዣ።
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 ይን ዛጋ ጾዘ ዎርዣ ባያ፥ የዝን Ꮉተ ይን ኤ ዎርዣ። ይን ዛጋ ማሮት ደንግካያ፥ የዝን Ꮉተ ማሮት ደንግዳ።
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 ታ እሹን፥ ይን Ꮉነ ሳእተ ዛቆን በተ ማቅዳን ፋና ይን አያና ደእቶ ኦልዘ አሾ አሞፓ Ꮉኮደ ፋና ታኒ ይንታና ዎሳነ።
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 አማኖሰ አሱን ይንታና ኢታ ኦችዘ አስ ፋና ዝግርዘ ዎደ ጾዚ ኑና በአደስ የእዘ ቃማ፥ ኡን ይን ሎኦ ኦችቶ ብእ ጾዝ ጋላቶደ ፋና ይንትስ ሎኦ የስ የዞ።
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 ላ ግሾ ጋእ አህዘ አሱንስ አቆተ፤ ኡባፓ ካታራ ማቅደ ግሾ ካትስን አቆተ።
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ኡን ኢታ ኦችዙንና ሴሮደስን ሎኦ ኦችዙንና ናሾደስ ካትዘፓ ኪትንትደ ግሾ ዎርዥቶ አህዙንስ አቆተ።
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 ይን ሎኦ ኦችተራ ኤሮሰ ቦዛ አሱን ኦህቶ ስእ ዪዝዘ ጾዘ ቆፋ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 ጾዘ አሮ ፋና ማቂ ዋሎት የዞተፕ አትን ይን ዋሎትታ ኢታ ኦቻስ ኣችቸ ማህፐተ።
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 አስ ኡባ ቦንቾተ፤ አማንዘ አሱንና ካተ፤ ጾዝስ ዣሽቶተ፤ ካት ቦንቾተ።
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 አሩን፥ ሎኦ ላንስስን ዳልጋ ላንስ ጻላላ ባይዝን ኢቱንስን ቦንቾራ አቆተ።
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 አስ ጾዝ ግሾ ጋእ ገነር ማ ኤኪ ዳንዳእኮ ጾዚ ኤዛ አንጆዳ።
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 የዝን ይን ናጋራ ኦችን ይንታና ሴርዘ ዎደ ይን ዳንዳእኮ ይንትስ አኮ ጋላታ የዘ? የዝን ሎኦ ባዝ ኦቺ ማ ዳንዳእኮ ጾዚ ይንታና ይንስ አንጆዳ።
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 ጾዚ ይንታና ጼግደ ይኒ ግሾስ፤ ክርስቶሳ ይንትስ ዋይንትዳ፤ ይን ኤዛ ካሎደ ፋና፥ ይንትስ አዝዘ ማቅዳ።
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ኤ ናጋራ ኦችካያ፤ ኤ ዶንተ ጭሞ በንትካያ።
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 ኡን ኤዛ ጫዣደር ማህ ጫዥካያ። የዝን ማ ኤክተራ ጽሎ ፍርድዘ ጾዘስ ፍርዳ አሽዳ ፋትን ማንድካያ።
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 ኑኒ ናጋራስ Ꮉይቂ ጽሎትስ የሳደ ፋና ክርስቶሳ ፋ አሽተ ኑ ናጋርቶ ማስቃላላ አፋ ቶክዳ፤ ይን ኤዛ ጋራፍን Ꮉርግደ በስትራ ፋጽዳ።
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 ዛጋ ይን ኦገ ባል ብደ ዱሮ ፋና፥ የዝን Ꮉተ ይን ሸምፖ የንግዘጎን ናግዘጎ ማቅዳ።
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.