1 Pedro 2

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ይኬ፥ ኢታት ኡባ፥ ጭሞ ኡባ፥ ጩቦት ቅናተን ዝግርስ ኡባ ይንታፓ Ꮉሶተ።
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 አሳራ ቦርንቲ ጾዛራ ዶርንትደ ቦንቾ ማቅደ ደኦ ሹች፥ ላ የሱሳጎ ሺቆተ።
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ይን አያና ኬ ኬጽንትዘ ደኦ ሹቹንና። ይን የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዚ ኡፋይስዘ አያና ዣርሾ ዣርሽዘ ጌሽ ካህኑንና።
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ጌሽ ማጻፍተ፥
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ꮉይ ሹችዘ ይንትስ አማንዙንስ ቦንቾ፥ የዝን አማኖሱንስ፥
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ማህን፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 የዝን ጾዚ ማፓ ጋማ ቆፍዘ ፋ ፎኦጎ ይንታና ጼግደ፥ ይን ኤ ሎኦትቶ መሉንስ ኦሆደስ ዶርንትደ ኮች፥ ካት ካህነን፥ ጌሽ ዎርዣን ጾዝስ ዱማ ዎርዣ።
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 ይን ዛጋ ጾዘ ዎርዣ ባያ፥ የዝን Ꮉተ ይን ኤ ዎርዣ። ይን ዛጋ ማሮት ደንግካያ፥ የዝን Ꮉተ ማሮት ደንግዳ።
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 ታ እሹን፥ ይን Ꮉነ ሳእተ ዛቆን በተ ማቅዳን ፋና ይን አያና ደእቶ ኦልዘ አሾ አሞፓ Ꮉኮደ ፋና ታኒ ይንታና ዎሳነ።
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 አማኖሰ አሱን ይንታና ኢታ ኦችዘ አስ ፋና ዝግርዘ ዎደ ጾዚ ኑና በአደስ የእዘ ቃማ፥ ኡን ይን ሎኦ ኦችቶ ብእ ጾዝ ጋላቶደ ፋና ይንትስ ሎኦ የስ የዞ።
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ላ ግሾ ጋእ አህዘ አሱንስ አቆተ፤ ኡባፓ ካታራ ማቅደ ግሾ ካትስን አቆተ።
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ኡን ኢታ ኦችዙንና ሴሮደስን ሎኦ ኦችዙንና ናሾደስ ካትዘፓ ኪትንትደ ግሾ ዎርዥቶ አህዙንስ አቆተ።
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 ይን ሎኦ ኦችተራ ኤሮሰ ቦዛ አሱን ኦህቶ ስእ ዪዝዘ ጾዘ ቆፋ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 ጾዘ አሮ ፋና ማቂ ዋሎት የዞተፕ አትን ይን ዋሎትታ ኢታ ኦቻስ ኣችቸ ማህፐተ።
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 አስ ኡባ ቦንቾተ፤ አማንዘ አሱንና ካተ፤ ጾዝስ ዣሽቶተ፤ ካት ቦንቾተ።
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 አሩን፥ ሎኦ ላንስስን ዳልጋ ላንስ ጻላላ ባይዝን ኢቱንስን ቦንቾራ አቆተ።
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 አስ ጾዝ ግሾ ጋእ ገነር ማ ኤኪ ዳንዳእኮ ጾዚ ኤዛ አንጆዳ።
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 የዝን ይን ናጋራ ኦችን ይንታና ሴርዘ ዎደ ይን ዳንዳእኮ ይንትስ አኮ ጋላታ የዘ? የዝን ሎኦ ባዝ ኦቺ ማ ዳንዳእኮ ጾዚ ይንታና ይንስ አንጆዳ።
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 ጾዚ ይንታና ጼግደ ይኒ ግሾስ፤ ክርስቶሳ ይንትስ ዋይንትዳ፤ ይን ኤዛ ካሎደ ፋና፥ ይንትስ አዝዘ ማቅዳ።
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ኤ ናጋራ ኦችካያ፤ ኤ ዶንተ ጭሞ በንትካያ።
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ኡን ኤዛ ጫዣደር ማህ ጫዥካያ። የዝን ማ ኤክተራ ጽሎ ፍርድዘ ጾዘስ ፍርዳ አሽዳ ፋትን ማንድካያ።
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ኑኒ ናጋራስ Ꮉይቂ ጽሎትስ የሳደ ፋና ክርስቶሳ ፋ አሽተ ኑ ናጋርቶ ማስቃላላ አፋ ቶክዳ፤ ይን ኤዛ ጋራፍን Ꮉርግደ በስትራ ፋጽዳ።
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 ዛጋ ይን ኦገ ባል ብደ ዱሮ ፋና፥ የዝን Ꮉተ ይን ሸምፖ የንግዘጎን ናግዘጎ ማቅዳ።
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.