1 Pedro 2
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ይኬ፥ ኢታት ኡባ፥ ጭሞ ኡባ፥ ጩቦት ቅናተን ዝግርስ ኡባ ይንታፓ Ꮉሶተ።
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 — ausente —
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 — ausente —
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 አሳራ ቦርንቲ ጾዛራ ዶርንትደ ቦንቾ ማቅደ ደኦ ሹች፥ ላ የሱሳጎ ሺቆተ።
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ይን አያና ኬ ኬጽንትዘ ደኦ ሹቹንና። ይን የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዚ ኡፋይስዘ አያና ዣርሾ ዣርሽዘ ጌሽ ካህኑንና።
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ጌሽ ማጻፍተ፥
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ꮉይ ሹችዘ ይንትስ አማንዙንስ ቦንቾ፥ የዝን አማኖሱንስ፥
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ማህን፥ ጌሽ ማጻፍተ፥
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 የዝን ጾዚ ማፓ ጋማ ቆፍዘ ፋ ፎኦጎ ይንታና ጼግደ፥ ይን ኤ ሎኦትቶ መሉንስ ኦሆደስ ዶርንትደ ኮች፥ ካት ካህነን፥ ጌሽ ዎርዣን ጾዝስ ዱማ ዎርዣ።
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 ይን ዛጋ ጾዘ ዎርዣ ባያ፥ የዝን Ꮉተ ይን ኤ ዎርዣ። ይን ዛጋ ማሮት ደንግካያ፥ የዝን Ꮉተ ማሮት ደንግዳ።
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 ታ እሹን፥ ይን Ꮉነ ሳእተ ዛቆን በተ ማቅዳን ፋና ይን አያና ደእቶ ኦልዘ አሾ አሞፓ Ꮉኮደ ፋና ታኒ ይንታና ዎሳነ።
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 አማኖሰ አሱን ይንታና ኢታ ኦችዘ አስ ፋና ዝግርዘ ዎደ ጾዚ ኑና በአደስ የእዘ ቃማ፥ ኡን ይን ሎኦ ኦችቶ ብእ ጾዝ ጋላቶደ ፋና ይንትስ ሎኦ የስ የዞ።
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ላ ግሾ ጋእ አህዘ አሱንስ አቆተ፤ ኡባፓ ካታራ ማቅደ ግሾ ካትስን አቆተ።
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ኡን ኢታ ኦችዙንና ሴሮደስን ሎኦ ኦችዙንና ናሾደስ ካትዘፓ ኪትንትደ ግሾ ዎርዥቶ አህዙንስ አቆተ።
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 ይን ሎኦ ኦችተራ ኤሮሰ ቦዛ አሱን ኦህቶ ስእ ዪዝዘ ጾዘ ቆፋ።
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 ጾዘ አሮ ፋና ማቂ ዋሎት የዞተፕ አትን ይን ዋሎትታ ኢታ ኦቻስ ኣችቸ ማህፐተ።
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 አስ ኡባ ቦንቾተ፤ አማንዘ አሱንና ካተ፤ ጾዝስ ዣሽቶተ፤ ካት ቦንቾተ።
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 አሩን፥ ሎኦ ላንስስን ዳልጋ ላንስ ጻላላ ባይዝን ኢቱንስን ቦንቾራ አቆተ።
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 አስ ጾዝ ግሾ ጋእ ገነር ማ ኤኪ ዳንዳእኮ ጾዚ ኤዛ አንጆዳ።
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 የዝን ይን ናጋራ ኦችን ይንታና ሴርዘ ዎደ ይን ዳንዳእኮ ይንትስ አኮ ጋላታ የዘ? የዝን ሎኦ ባዝ ኦቺ ማ ዳንዳእኮ ጾዚ ይንታና ይንስ አንጆዳ።
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 ጾዚ ይንታና ጼግደ ይኒ ግሾስ፤ ክርስቶሳ ይንትስ ዋይንትዳ፤ ይን ኤዛ ካሎደ ፋና፥ ይንትስ አዝዘ ማቅዳ።
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ኤ ናጋራ ኦችካያ፤ ኤ ዶንተ ጭሞ በንትካያ።
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ኡን ኤዛ ጫዣደር ማህ ጫዥካያ። የዝን ማ ኤክተራ ጽሎ ፍርድዘ ጾዘስ ፍርዳ አሽዳ ፋትን ማንድካያ።
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ኑኒ ናጋራስ Ꮉይቂ ጽሎትስ የሳደ ፋና ክርስቶሳ ፋ አሽተ ኑ ናጋርቶ ማስቃላላ አፋ ቶክዳ፤ ይን ኤዛ ጋራፍን Ꮉርግደ በስትራ ፋጽዳ።
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 ዛጋ ይን ኦገ ባል ብደ ዱሮ ፋና፥ የዝን Ꮉተ ይን ሸምፖ የንግዘጎን ናግዘጎ ማቅዳ።
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.