1 João 5

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የሱሳ፥ ኤ ክርስቶሳ ጋእ፥ አማንዘ ኦንን ጾዘ ናአ። አዳያ ሲቅዘ ኦንን ኤ ናአያን ሲቃነ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ኑኒ ጾዛ ሲቅዘ ግሾን ኤ ኪቶ ናግዘ ግሾ ጾዘ ናኡንና ሲቅዛኖ ይነ ኤራነ።
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 ኑኒ ጾዛ ሲቅኮ፥ ኤ ኪቶ ናገነ። ኤ ኪታ ዴጽዘባዝ ባያ።
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 አኮስ ጋይኮ፥ ጾዘ ናአ ማቅደ ኦንን Ꮉና አላምቶ ጋሞደስ ዳንዳአነ። ኑኒ Ꮉና አላምቶ ጋሞዳና አማኖራ።
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 አላመ ጋሞደስ ዳንዳእዘ ኦደ? የሱሳ ጾዘ ናአ ማቅዳኖ አማንዘ አስ ጻላላ ጋሞዳ።
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 የሱስ ክርስቶሳ ጽንቃተ ቤዝዘ Ꮉራን Ꮉይቆ ቤዝዘ ሱራ ይእዳ። ኤ፥ Ꮉራን ሱራ ይእዳ ፋትን Ꮉ ጻላላራ ይእካያ። ጌሽ አያና ቱሮ ማቅደ ግሾ ይና ቱሮ ማቅዛኖ ማርክነ።
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ꮉይ ማርኩን የነ።
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 የንስ፥ ጌሽ አያና፥ Ꮉን ሱ። Ꮉን Ꮉይን ማርካትታ ፈቶ።
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 ኑ አስ ማርክዛኖ ኤካነ። የዝን ጾዘ ማርካትታ አሳንፓ ጋማ አነ። ጾዚ ፋ ናአይስ ማርክዳና Ꮉኖ።
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 ጾዘ ናአያ አማንዘ አ ዎዝንተ Ꮉና ማርካትታ የነ። ጾዛ አማኖሰ ኦንን ጾዘ ፋ ናአይስ ማርክደ ማርካትቶ አማንካይዘ ግሾ ጾዛ ዎርዶ ማህነ።
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 ይኬ፥ ማርካትታ Ꮉኖ፤ ጾዚ ኑስ መዽና ደኦ እንግዳ፤ ይና ደእታን ኤ ናአይራ የነ።
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ጾዘ ናአይ የዘ ኦደስን ደኦ የነ። ጾዘ ናአይ ባይዘ ኦደስን ደኦ ባያ።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ጾዘ ናአ አማንዘ ይንትስ መዽና ደኦ የዛኖ ይን ኤሮደ ፋና Ꮉኖ ይንትስ ጻፍዳ።
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 ጾዘ ቆፋ ጋር አኮ ባዝን ኤዛ ዎስኮ፥ ኤ ስእዛኖ ኑኒ ኤርዘ ግሾ ኤዛ አማንንታነ።
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 ኑኒ ዎስደባዝ ኡባ ኤ ስእዛኖ ኤርኮ፥ ኑኒ ዎስዘ ባዝ ኡባ ኤ እንጎዳኖ ኤራነ።
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 ኦንን ፋ እሻያ Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ ኦችዝን ብእኮ፥ ጾዝ ኤስ ዎሶደስ ቤዛነ። Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ ኦችዱንስ ጾዚ ደኦ እንጋነ። Ꮉይቆ ቤዝዘ ናጋራ የነ። ታኒ ይንታና ይንስ ጾዝ ዎሶተ ጋኦስ።
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 ኢታ ኦቻ ኡባ ናጋራ፥ የዝን Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ የነ።
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 ጾዘ ናአይ ኡንታና ናግዘ ግሾ ጾዘ ናኡና ማቅደ ኦንን ናጋራ ኦቾሳኖ ኑኒ ኤራነ። ጻላሄ ኡንታና ቆሆደስ ዳንዳኦስ።
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 ኑኒ ጾዝስ ማቅዳኖ Ꮉና ኩሙ አላምታ ጻላሄስ አቅዛኖ ኤራነ።
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 ኑኒ ቱሪ ጾዛ ኤሮደ ፋና ጾዘ ናአይ ይእዳኖን ኑስ ቆፕዘ ዎዝና እንግዳኖ ኤራነ። ኑኒ ኤ ናአ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ቱሪ ጾዛራ የነ። ኑኒ ቱሪ ጾዛራን ናአይ የሱስ ክርስቶሳራ ፈተት የነ።
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 ታ ናኡን፥ ኤቁንፓ Ꮉኮተ።
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.