1 João 5

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 የሱሳ፥ ኤ ክርስቶሳ ጋእ፥ አማንዘ ኦንን ጾዘ ናአ። አዳያ ሲቅዘ ኦንን ኤ ናአያን ሲቃነ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ኑኒ ጾዛ ሲቅዘ ግሾን ኤ ኪቶ ናግዘ ግሾ ጾዘ ናኡንና ሲቅዛኖ ይነ ኤራነ።
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ኑኒ ጾዛ ሲቅኮ፥ ኤ ኪቶ ናገነ። ኤ ኪታ ዴጽዘባዝ ባያ።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 አኮስ ጋይኮ፥ ጾዘ ናአ ማቅደ ኦንን Ꮉና አላምቶ ጋሞደስ ዳንዳአነ። ኑኒ Ꮉና አላምቶ ጋሞዳና አማኖራ።
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 አላመ ጋሞደስ ዳንዳእዘ ኦደ? የሱሳ ጾዘ ናአ ማቅዳኖ አማንዘ አስ ጻላላ ጋሞዳ።
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 የሱስ ክርስቶሳ ጽንቃተ ቤዝዘ Ꮉራን Ꮉይቆ ቤዝዘ ሱራ ይእዳ። ኤ፥ Ꮉራን ሱራ ይእዳ ፋትን Ꮉ ጻላላራ ይእካያ። ጌሽ አያና ቱሮ ማቅደ ግሾ ይና ቱሮ ማቅዛኖ ማርክነ።
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Ꮉይ ማርኩን የነ።
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 የንስ፥ ጌሽ አያና፥ Ꮉን ሱ። Ꮉን Ꮉይን ማርካትታ ፈቶ።
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 ኑ አስ ማርክዛኖ ኤካነ። የዝን ጾዘ ማርካትታ አሳንፓ ጋማ አነ። ጾዚ ፋ ናአይስ ማርክዳና Ꮉኖ።
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ጾዘ ናአያ አማንዘ አ ዎዝንተ Ꮉና ማርካትታ የነ። ጾዛ አማኖሰ ኦንን ጾዘ ፋ ናአይስ ማርክደ ማርካትቶ አማንካይዘ ግሾ ጾዛ ዎርዶ ማህነ።
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 ይኬ፥ ማርካትታ Ꮉኖ፤ ጾዚ ኑስ መዽና ደኦ እንግዳ፤ ይና ደእታን ኤ ናአይራ የነ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ጾዘ ናአይ የዘ ኦደስን ደኦ የነ። ጾዘ ናአይ ባይዘ ኦደስን ደኦ ባያ።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ጾዘ ናአ አማንዘ ይንትስ መዽና ደኦ የዛኖ ይን ኤሮደ ፋና Ꮉኖ ይንትስ ጻፍዳ።
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 ጾዘ ቆፋ ጋር አኮ ባዝን ኤዛ ዎስኮ፥ ኤ ስእዛኖ ኑኒ ኤርዘ ግሾ ኤዛ አማንንታነ።
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ኑኒ ዎስደባዝ ኡባ ኤ ስእዛኖ ኤርኮ፥ ኑኒ ዎስዘ ባዝ ኡባ ኤ እንጎዳኖ ኤራነ።
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ኦንን ፋ እሻያ Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ ኦችዝን ብእኮ፥ ጾዝ ኤስ ዎሶደስ ቤዛነ። Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ ኦችዱንስ ጾዚ ደኦ እንጋነ። Ꮉይቆ ቤዝዘ ናጋራ የነ። ታኒ ይንታና ይንስ ጾዝ ዎሶተ ጋኦስ።
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ኢታ ኦቻ ኡባ ናጋራ፥ የዝን Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ የነ።
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ጾዘ ናአይ ኡንታና ናግዘ ግሾ ጾዘ ናኡና ማቅደ ኦንን ናጋራ ኦቾሳኖ ኑኒ ኤራነ። ጻላሄ ኡንታና ቆሆደስ ዳንዳኦስ።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 ኑኒ ጾዝስ ማቅዳኖ Ꮉና ኩሙ አላምታ ጻላሄስ አቅዛኖ ኤራነ።
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 ኑኒ ቱሪ ጾዛ ኤሮደ ፋና ጾዘ ናአይ ይእዳኖን ኑስ ቆፕዘ ዎዝና እንግዳኖ ኤራነ። ኑኒ ኤ ናአ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ቱሪ ጾዛራ የነ። ኑኒ ቱሪ ጾዛራን ናአይ የሱስ ክርስቶሳራ ፈተት የነ።
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ታ ናኡን፥ ኤቁንፓ Ꮉኮተ።
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.