1 João 5
oyde (OYDE) vs ARA
1 የሱሳ፥ ኤ ክርስቶሳ ጋእ፥ አማንዘ ኦንን ጾዘ ናአ። አዳያ ሲቅዘ ኦንን ኤ ናአያን ሲቃነ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ኑኒ ጾዛ ሲቅዘ ግሾን ኤ ኪቶ ናግዘ ግሾ ጾዘ ናኡንና ሲቅዛኖ ይነ ኤራነ።
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 ኑኒ ጾዛ ሲቅኮ፥ ኤ ኪቶ ናገነ። ኤ ኪታ ዴጽዘባዝ ባያ።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 አኮስ ጋይኮ፥ ጾዘ ናአ ማቅደ ኦንን Ꮉና አላምቶ ጋሞደስ ዳንዳአነ። ኑኒ Ꮉና አላምቶ ጋሞዳና አማኖራ።
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 አላመ ጋሞደስ ዳንዳእዘ ኦደ? የሱሳ ጾዘ ናአ ማቅዳኖ አማንዘ አስ ጻላላ ጋሞዳ።
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 የሱስ ክርስቶሳ ጽንቃተ ቤዝዘ Ꮉራን Ꮉይቆ ቤዝዘ ሱራ ይእዳ። ኤ፥ Ꮉራን ሱራ ይእዳ ፋትን Ꮉ ጻላላራ ይእካያ። ጌሽ አያና ቱሮ ማቅደ ግሾ ይና ቱሮ ማቅዛኖ ማርክነ።
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ꮉይ ማርኩን የነ።
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 የንስ፥ ጌሽ አያና፥ Ꮉን ሱ። Ꮉን Ꮉይን ማርካትታ ፈቶ።
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 ኑ አስ ማርክዛኖ ኤካነ። የዝን ጾዘ ማርካትታ አሳንፓ ጋማ አነ። ጾዚ ፋ ናአይስ ማርክዳና Ꮉኖ።
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 ጾዘ ናአያ አማንዘ አ ዎዝንተ Ꮉና ማርካትታ የነ። ጾዛ አማኖሰ ኦንን ጾዘ ፋ ናአይስ ማርክደ ማርካትቶ አማንካይዘ ግሾ ጾዛ ዎርዶ ማህነ።
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 ይኬ፥ ማርካትታ Ꮉኖ፤ ጾዚ ኑስ መዽና ደኦ እንግዳ፤ ይና ደእታን ኤ ናአይራ የነ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 ጾዘ ናአይ የዘ ኦደስን ደኦ የነ። ጾዘ ናአይ ባይዘ ኦደስን ደኦ ባያ።
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ጾዘ ናአ አማንዘ ይንትስ መዽና ደኦ የዛኖ ይን ኤሮደ ፋና Ꮉኖ ይንትስ ጻፍዳ።
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 ጾዘ ቆፋ ጋር አኮ ባዝን ኤዛ ዎስኮ፥ ኤ ስእዛኖ ኑኒ ኤርዘ ግሾ ኤዛ አማንንታነ።
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ኑኒ ዎስደባዝ ኡባ ኤ ስእዛኖ ኤርኮ፥ ኑኒ ዎስዘ ባዝ ኡባ ኤ እንጎዳኖ ኤራነ።
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 ኦንን ፋ እሻያ Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ ኦችዝን ብእኮ፥ ጾዝ ኤስ ዎሶደስ ቤዛነ። Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ ኦችዱንስ ጾዚ ደኦ እንጋነ። Ꮉይቆ ቤዝዘ ናጋራ የነ። ታኒ ይንታና ይንስ ጾዝ ዎሶተ ጋኦስ።
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 ኢታ ኦቻ ኡባ ናጋራ፥ የዝን Ꮉይቆ ቤዞሰ ናጋራ የነ።
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 ጾዘ ናአይ ኡንታና ናግዘ ግሾ ጾዘ ናኡና ማቅደ ኦንን ናጋራ ኦቾሳኖ ኑኒ ኤራነ። ጻላሄ ኡንታና ቆሆደስ ዳንዳኦስ።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 ኑኒ ጾዝስ ማቅዳኖ Ꮉና ኩሙ አላምታ ጻላሄስ አቅዛኖ ኤራነ።
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 ኑኒ ቱሪ ጾዛ ኤሮደ ፋና ጾዘ ናአይ ይእዳኖን ኑስ ቆፕዘ ዎዝና እንግዳኖ ኤራነ። ኑኒ ኤ ናአ፥ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ ቱሪ ጾዛራ የነ። ኑኒ ቱሪ ጾዛራን ናአይ የሱስ ክርስቶሳራ ፈተት የነ።
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ታ ናኡን፥ ኤቁንፓ Ꮉኮተ።
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.