1 Coríntios 7

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ይን ታስ ጻፍደ ኪትስ ማህታ Ꮉኖ። ፈቲ አስ ማቾ ቦችካይዛር የዝኮ ሎኦ።
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 የዝን ኦላለፓ አቶደስ ፈተስ ፈተስ ማቻ የሰ፤ ማህ ፈትስ ፈትስ አዝኒ የሰ።
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 አዝንዘ ፋ ማችትስ፥ ማችታን ፋ አዝንዘስ ኮሽዘ ባዝ ኩን።
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 ማችትስ ፋ አሽትላ አፋ ኢስ አደት ዎልቃ ባያ፥ የዝን አደት ዎልቃ እ አዝንዘስ። ይኒ ፋና፥ አዝንዘስ ኤ አሽትላ አፋ አደት ዎልቃ ባያ፥ የዝን አደት ዎልቃ ማችትስ።
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 ይን ዎሳራ ኤራ ዎደ ጋምኦደስ ዞረራ ማቃንጽኮ፥ ፈተ ፈታ ካይፐተ። ይኒ ግሾ ይን ይንታና አሆደስ ጋምን፥ ጻላሄ ይንታና ፋታናመ ጋር ዎላ የዞተ።
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 የዝን ታኒ ይንታና ዞሮደስ Ꮉኖ ጋነ ፋትን ኪታ ባያ።
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 አስ ኡባ ታ ጋር ማቾ ኤክካይዛራ የዛኮ ካነ፥ የዝን ጾዚ ፈተስ ፈተስ እንግደ ዱማ እሞ የነ። ፈተስ Ꮉኒ ፋና እሞ Ꮉንካይስ ይኒ ፋና እሞ የነ።
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 ማቾ ኤክካይዙንስን አዝኒ ገልካይዙንስን ማህ አዝኒ Ꮉይቂዱንስ ታኒ ጋዛና፥ ታ ጋር ኤክካይዛራ ዎይ ገልካይዛራ የዞተ ጋእ ዞራነ።
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 የዝን አሞራ ኤጽንትዛንፓ ኤክዛናን ገልዛና ሎኦ ማቅደ ግሾ ኡን ፋና አሆደስ ዳንዳአንጽኮ፥ ኤኮን ገሎ።
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 ታኒ ኤክዱንናን ገልዱንና Ꮉንጋራ ጋእ ዞራነ፤ ታና ባይዝን ላ ኪታነ፤ ማችታ ፋ አዝንዘፓ ሻክንትፐ።
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 የዝን ሻክንትኮ መለ አዝኒ ገልካይዛራ ፋስ የዞ ዎይ ፋ አዝንዘራ ጊጎ። አዝንዘ ፋ ማችቶ ብልፐ።
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 የዝን መሉንስ ላ ባይዝን ታኒ Ꮉንጋራ ጋነ። አማኖሰ ማቻ የዘ አማንዘ አዝኒ የዝኮ፥ ኤ ማችታ ኤራ ፈትላ የሳደስ ኮይኮ እዞ ዳክፐ።
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 ማህ አማኖሰ አዝኒ የዘ አማንዘ ማቻ የዝኮ፥ እ አዝንዘ ኢራ ፈትላ የሳደስ ኮይኮ ኤፓ ዳክንትፐ።
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 አማኖሰ አዝንዘ ፋ አማንዘ ማችት ባጋራ ጌዣነ፤ ማህ አማኖሰ ማችታ ፋ አማንዘ አዝንዘ ባጋራ ጌዣነ። ይና ባይዛኮ፥ ኡን ናኡን ቱና ማቃነ፥ የዝን Ꮉተ ኡን ጌሽ።
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 የዝን አማኖሰ አዝንዘ ዎይ ማችታ ብሎደስ ኮይኮ ብሎ። አማንዘ ማቻ ዎይ አዝኒ ይኒ ጋርዘ ባዛራ አጭንቶስ። ጾዚ ኑና ሳሮራ የሳደ ጋር ጼግዳ።
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 አማንዘ ማችተ፥ ኔኒ አማኖሰ ነ አዝንዛ አሾድ የዛኮ አኮ ኤረ? ዎይ አማንዘ አዝንዛዮ፥ ኔኒ አማኖሰ ነ ማችቶ አሾድ የዛኮ አኮ ኤረ?
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 ፈቲ ፈቲ አስ ላ ኤስ እንግደ እሞትተ ጾዚ ኤዛ ጼግዳን ጋር የዞ። ዎሳ ኬ ኡባ ታኒ ታማርስደ ዎግታ Ꮉኖ።
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 ኦደን ጋራዝንቲ አማንዳ ማቅኮ፥ ጋራዝንትካይዘ ፋና ይእፐ። ጋራዝንቲ አማንደ ኦደን የዝኮ፥ ጋራዝንቶደስ ኮይፐ።
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 ጾዘ ኪቶ ፎሎደስ ቤዛነ ፋትን ጋራዝንትን ጋራዝንታንጽ አሽን አኮን ማዶስ።
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 ፈቲ ፈቲ አስ ጾዚ ኤዛ ጼግዘ ዎድተ የዛን ፋና የዞ።
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 ጾዚ ነና ጼግደ ዎድተ ኔኒ አሮ? አኮ ባያ ይንስ ኡንእንትፐ። የዝን ኔኒ አሮትፓ ዋሎ ኬሳደስ ዳንዳእኮ ኔፓ አትፐ ከዞ።
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 አሮ ማቂ የዝተራ ላ ግዳ ጼግንትደ አስ ላ ግዳ አሮትፓ ዋሎ ከዝዳ። ይኒ ጋር፥ አሮ ማቅካይዛራ የዝተራ፥ ላ ግዳ ጼግንትደ አስ ክርስቶሳ አሮ።
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 ጾዚ ይንታና ሚሸራ ዎንግደ ግሾ አስ አሮ ማቅፐተ።
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 ታ እሹን፥ ይን ፈተ ፈተ ጼግንትደ ዎደ የዘ የስተ ጾዛራ ዎላ የዞተ።
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ዉዱሩንባዝ ላ ታና ኪትደባዝ ባያ። የዝን ላ ታስ እንግደ ማሮትተ አማንንትዳያ ማቂ ታ ይንታና ዞራነ።
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 ይኬ፥ Ꮉተ ማት ግሾ ኤክካይዛራ ዎይ ገልካይዛራ የሲ ታስ ሎኦ አዛነ።
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 ነ ማቾ ኤከዘባዝ ማቅኮ፥ ብሎደስ ኮይፐ። ነ ማቾ ኤክካይዘባዝ ማቅኮ፥ ኤኮደስ ኮይፐ።
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 የዝን ነ ማቾ ኤክኮ ናጋራ ባያ። ይኒ ጋር ዉዱርታን አዝኒ ገልኮ ናጋራ ባያ። የዝን ኤክዘን ገልዘ አሱንስ Ꮉና ሳእተ ጋማ ማ የዘ ግሾ ይንቲ ይንፓ አቶደ ጋር ታ ኮያነ።
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 ታ እሹን፥ ታ ጋዛና Ꮉኖ፤ ዎደ Ꮉልእዳ። ይኬፓ ቲኖ ማቻ የዘ ማቾ ኤክካይዘ ጋር የዞ።
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 ዬክዙን ዬኮሰ ጋር፥ ኡፋይትዙን ኡፋይቶሰ ጋር፥ ዎንግዙን አኮን ባይዙን ጋር ፋና ፋይዶ።
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 Ꮉና ሳአ ቆልተ ማድንትዙን ማድንቶሰ ፋና ዪእ የዞ። Ꮉና አላምት ብሽታ አዳ።
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 ይን ይርጋ ባይ የሳደ ጋር ታ ካነ። ማቾ ኤክካይዘ ላ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ግሾ ላ ባዝ ቆፓነ።
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 የዝን ማቾ ኤክዳይ ፋ ማችቶ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ግሾ Ꮉና ሳእትባዝ ቆፓነ።
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 ኤ ቆፍታ ላምእ በሳ ሻክንታነ። አዝኒ ገልካይዘ ዉዱርታ ፋ አሽተን ፋ ሸምፕተ ጌዥ ላ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ግሾ ላ ባዝ ቆፓነ። የዝን አዝኒ ገልዳና ፋ አዝንዛ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ግሾ ሳአባዝ ቆፓነ።
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 ታኒ ይኖ ይንትስ ኦህዛና፥ ይን ማድንቶደ ጋር ጋእ ፋትን ይንታና ኡንእደስ ባያ። የዝን ይን ቆፍታ ሻክንትካይዝን ዎጋራ የዚ ላ ኡፋይስዘ ባዝ ይን ኦቾደ ጋር ታኒ ኦህነ።
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 ኦደን ፋ ኦጭደ ዉዱርትስ ገልዘ ዎደ አዳ ጋእ እዞ አሾደስ ቆፕኮ፥ ይና ማህ ኢስ ሎኦ ማቆሳና ኤስ ስንትኮ፥ ፋ ኮይዳኖ ኦቾ፤ ኡን ኤኮን፥ ገሎን፤ ይነ ናጋራ ባያ።
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 የዝን ፈቲ አስ ኡንእዘባዝ ብን፥ ፋ ዎዝንተ ሚንግ፥ ፋና ናጊ፥ ፋ ኦጭደ ዉዱርቶ ኤካንጽ አሾደስ ኮይኮ ሎይዳ።
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 ይኒ ግሾ፥ ዉዱርቶ ኤክዘ አ ሎይዳ፤ ማህ ኤኮሰ አ ጋማ ሎይዳ።
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 ማችታ ፋ አዝንዘ ፋጻ የዘ ዎደ ኡባ ኤራ አጭንትዳ። የዝን እ አዝንዘ Ꮉይቂኮ፥ ፋ ኮይደ አዝኒ ገሎደስ ዳንዳአነ። ማቆየዝን፥ እዛ ገልዘ ራ አማንዘ አስ ማቃደስ ቤዛነ።
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 ታ ቆፋ ማቅኮ፥ እዛ ገልካይዛራ የዝኮ ኡፋይሳራ የሳዳ። ማህ ታስን፥ ታራ ጾዘ አያና የዛ አዛነ።
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.