1 Coríntios 7
oyde (OYDE) vs NAA
1 ይን ታስ ጻፍደ ኪትስ ማህታ Ꮉኖ። ፈቲ አስ ማቾ ቦችካይዛር የዝኮ ሎኦ።
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 የዝን ኦላለፓ አቶደስ ፈተስ ፈተስ ማቻ የሰ፤ ማህ ፈትስ ፈትስ አዝኒ የሰ።
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 አዝንዘ ፋ ማችትስ፥ ማችታን ፋ አዝንዘስ ኮሽዘ ባዝ ኩን።
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 ማችትስ ፋ አሽትላ አፋ ኢስ አደት ዎልቃ ባያ፥ የዝን አደት ዎልቃ እ አዝንዘስ። ይኒ ፋና፥ አዝንዘስ ኤ አሽትላ አፋ አደት ዎልቃ ባያ፥ የዝን አደት ዎልቃ ማችትስ።
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 ይን ዎሳራ ኤራ ዎደ ጋምኦደስ ዞረራ ማቃንጽኮ፥ ፈተ ፈታ ካይፐተ። ይኒ ግሾ ይን ይንታና አሆደስ ጋምን፥ ጻላሄ ይንታና ፋታናመ ጋር ዎላ የዞተ።
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 የዝን ታኒ ይንታና ዞሮደስ Ꮉኖ ጋነ ፋትን ኪታ ባያ።
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 አስ ኡባ ታ ጋር ማቾ ኤክካይዛራ የዛኮ ካነ፥ የዝን ጾዚ ፈተስ ፈተስ እንግደ ዱማ እሞ የነ። ፈተስ Ꮉኒ ፋና እሞ Ꮉንካይስ ይኒ ፋና እሞ የነ።
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 ማቾ ኤክካይዙንስን አዝኒ ገልካይዙንስን ማህ አዝኒ Ꮉይቂዱንስ ታኒ ጋዛና፥ ታ ጋር ኤክካይዛራ ዎይ ገልካይዛራ የዞተ ጋእ ዞራነ።
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 የዝን አሞራ ኤጽንትዛንፓ ኤክዛናን ገልዛና ሎኦ ማቅደ ግሾ ኡን ፋና አሆደስ ዳንዳአንጽኮ፥ ኤኮን ገሎ።
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 ታኒ ኤክዱንናን ገልዱንና Ꮉንጋራ ጋእ ዞራነ፤ ታና ባይዝን ላ ኪታነ፤ ማችታ ፋ አዝንዘፓ ሻክንትፐ።
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 የዝን ሻክንትኮ መለ አዝኒ ገልካይዛራ ፋስ የዞ ዎይ ፋ አዝንዘራ ጊጎ። አዝንዘ ፋ ማችቶ ብልፐ።
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 የዝን መሉንስ ላ ባይዝን ታኒ Ꮉንጋራ ጋነ። አማኖሰ ማቻ የዘ አማንዘ አዝኒ የዝኮ፥ ኤ ማችታ ኤራ ፈትላ የሳደስ ኮይኮ እዞ ዳክፐ።
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 ማህ አማኖሰ አዝኒ የዘ አማንዘ ማቻ የዝኮ፥ እ አዝንዘ ኢራ ፈትላ የሳደስ ኮይኮ ኤፓ ዳክንትፐ።
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 አማኖሰ አዝንዘ ፋ አማንዘ ማችት ባጋራ ጌዣነ፤ ማህ አማኖሰ ማችታ ፋ አማንዘ አዝንዘ ባጋራ ጌዣነ። ይና ባይዛኮ፥ ኡን ናኡን ቱና ማቃነ፥ የዝን Ꮉተ ኡን ጌሽ።
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 የዝን አማኖሰ አዝንዘ ዎይ ማችታ ብሎደስ ኮይኮ ብሎ። አማንዘ ማቻ ዎይ አዝኒ ይኒ ጋርዘ ባዛራ አጭንቶስ። ጾዚ ኑና ሳሮራ የሳደ ጋር ጼግዳ።
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 አማንዘ ማችተ፥ ኔኒ አማኖሰ ነ አዝንዛ አሾድ የዛኮ አኮ ኤረ? ዎይ አማንዘ አዝንዛዮ፥ ኔኒ አማኖሰ ነ ማችቶ አሾድ የዛኮ አኮ ኤረ?
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 ፈቲ ፈቲ አስ ላ ኤስ እንግደ እሞትተ ጾዚ ኤዛ ጼግዳን ጋር የዞ። ዎሳ ኬ ኡባ ታኒ ታማርስደ ዎግታ Ꮉኖ።
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 ኦደን ጋራዝንቲ አማንዳ ማቅኮ፥ ጋራዝንትካይዘ ፋና ይእፐ። ጋራዝንቲ አማንደ ኦደን የዝኮ፥ ጋራዝንቶደስ ኮይፐ።
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 ጾዘ ኪቶ ፎሎደስ ቤዛነ ፋትን ጋራዝንትን ጋራዝንታንጽ አሽን አኮን ማዶስ።
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 ፈቲ ፈቲ አስ ጾዚ ኤዛ ጼግዘ ዎድተ የዛን ፋና የዞ።
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ጾዚ ነና ጼግደ ዎድተ ኔኒ አሮ? አኮ ባያ ይንስ ኡንእንትፐ። የዝን ኔኒ አሮትፓ ዋሎ ኬሳደስ ዳንዳእኮ ኔፓ አትፐ ከዞ።
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 አሮ ማቂ የዝተራ ላ ግዳ ጼግንትደ አስ ላ ግዳ አሮትፓ ዋሎ ከዝዳ። ይኒ ጋር፥ አሮ ማቅካይዛራ የዝተራ፥ ላ ግዳ ጼግንትደ አስ ክርስቶሳ አሮ።
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 ጾዚ ይንታና ሚሸራ ዎንግደ ግሾ አስ አሮ ማቅፐተ።
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 ታ እሹን፥ ይን ፈተ ፈተ ጼግንትደ ዎደ የዘ የስተ ጾዛራ ዎላ የዞተ።
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ዉዱሩንባዝ ላ ታና ኪትደባዝ ባያ። የዝን ላ ታስ እንግደ ማሮትተ አማንንትዳያ ማቂ ታ ይንታና ዞራነ።
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 ይኬ፥ Ꮉተ ማት ግሾ ኤክካይዛራ ዎይ ገልካይዛራ የሲ ታስ ሎኦ አዛነ።
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 ነ ማቾ ኤከዘባዝ ማቅኮ፥ ብሎደስ ኮይፐ። ነ ማቾ ኤክካይዘባዝ ማቅኮ፥ ኤኮደስ ኮይፐ።
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 የዝን ነ ማቾ ኤክኮ ናጋራ ባያ። ይኒ ጋር ዉዱርታን አዝኒ ገልኮ ናጋራ ባያ። የዝን ኤክዘን ገልዘ አሱንስ Ꮉና ሳእተ ጋማ ማ የዘ ግሾ ይንቲ ይንፓ አቶደ ጋር ታ ኮያነ።
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 ታ እሹን፥ ታ ጋዛና Ꮉኖ፤ ዎደ Ꮉልእዳ። ይኬፓ ቲኖ ማቻ የዘ ማቾ ኤክካይዘ ጋር የዞ።
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 ዬክዙን ዬኮሰ ጋር፥ ኡፋይትዙን ኡፋይቶሰ ጋር፥ ዎንግዙን አኮን ባይዙን ጋር ፋና ፋይዶ።
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 Ꮉና ሳአ ቆልተ ማድንትዙን ማድንቶሰ ፋና ዪእ የዞ። Ꮉና አላምት ብሽታ አዳ።
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 ይን ይርጋ ባይ የሳደ ጋር ታ ካነ። ማቾ ኤክካይዘ ላ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ግሾ ላ ባዝ ቆፓነ።
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 የዝን ማቾ ኤክዳይ ፋ ማችቶ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ግሾ Ꮉና ሳእትባዝ ቆፓነ።
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ኤ ቆፍታ ላምእ በሳ ሻክንታነ። አዝኒ ገልካይዘ ዉዱርታ ፋ አሽተን ፋ ሸምፕተ ጌዥ ላ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ግሾ ላ ባዝ ቆፓነ። የዝን አዝኒ ገልዳና ፋ አዝንዛ ኡፋይሶደስ ኮይዘ ግሾ ሳአባዝ ቆፓነ።
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 ታኒ ይኖ ይንትስ ኦህዛና፥ ይን ማድንቶደ ጋር ጋእ ፋትን ይንታና ኡንእደስ ባያ። የዝን ይን ቆፍታ ሻክንትካይዝን ዎጋራ የዚ ላ ኡፋይስዘ ባዝ ይን ኦቾደ ጋር ታኒ ኦህነ።
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 ኦደን ፋ ኦጭደ ዉዱርትስ ገልዘ ዎደ አዳ ጋእ እዞ አሾደስ ቆፕኮ፥ ይና ማህ ኢስ ሎኦ ማቆሳና ኤስ ስንትኮ፥ ፋ ኮይዳኖ ኦቾ፤ ኡን ኤኮን፥ ገሎን፤ ይነ ናጋራ ባያ።
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 የዝን ፈቲ አስ ኡንእዘባዝ ብን፥ ፋ ዎዝንተ ሚንግ፥ ፋና ናጊ፥ ፋ ኦጭደ ዉዱርቶ ኤካንጽ አሾደስ ኮይኮ ሎይዳ።
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 ይኒ ግሾ፥ ዉዱርቶ ኤክዘ አ ሎይዳ፤ ማህ ኤኮሰ አ ጋማ ሎይዳ።
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 ማችታ ፋ አዝንዘ ፋጻ የዘ ዎደ ኡባ ኤራ አጭንትዳ። የዝን እ አዝንዘ Ꮉይቂኮ፥ ፋ ኮይደ አዝኒ ገሎደስ ዳንዳአነ። ማቆየዝን፥ እዛ ገልዘ ራ አማንዘ አስ ማቃደስ ቤዛነ።
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 ታ ቆፋ ማቅኮ፥ እዛ ገልካይዛራ የዝኮ ኡፋይሳራ የሳዳ። ማህ ታስን፥ ታራ ጾዘ አያና የዛ አዛነ።
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.