1 Coríntios 4

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ይኒ ፋና አስ ኑና ክርስቶሳ አሮ ፋና ጾዘ ጋ ቆፋ ቆንጭዝ ታማርስዘ Ꮉዳራ እንግንትደ አስ ፋና ማህ ፋይዶ።
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 ታማርስዙን ላስ አማንንትዱንና ማቃደስ ቤዛነ።
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 የዝን ይን ዎይ መሉን ታላ ፍርድኮ፥ ታስ አኮን ባያ። መለ አቶ፥ ታንን ታላ አፋ ፍርዶደስ ዳንዳኦስ።
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 ታ ኤርዛን ጋር ማቅኮ ታ ዎዝንታ ታላ ፍርዶስ፥ የዝን ይናን ታ ጽሎትቶ ቤዞስ። ታላ አፋ ፍርዶዳይ ላ ጻላላ።
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 ይኒ ግሾ፥ ዎደ የልካይዝን፥ ላ ይእካይዝን ኦደላን ፍርድፈተ። ኤ ማ አችንትደ ባዝ ፎኦ ከሶዳ፤ አስ ዎዝና አችንትደ ቆፋ ቆንጭሳዳ። የ ዎደ ፈተ ፈተ ጾዘፓ ቤዝዘ ጋላታ ኤኮዳ።
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 ታ እሹን፥ ይንታና ማዶ ጋእ ታናን አጵሎሳን አዝዘ ማህ ታ ኦህዳ። ይኖ ታ ዪዝዳና፥ «ጻፍንትዳንፓ ኣፈተ» ያጋዘ ዞርቶ ይን ኑፓ ታማሮደ ፋና። ይኒ ግሾ፥ ኦደን ፈታ ናሺ Ꮉንካያ ለቆደስ ቤዞስ።
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ኔኒ መሉንፓ አኮራ አ? ኔኒ ኤክካይዘባዝ አኮ የዘ? ዬዝን፥ ኔኒ ኡባ ባዝ መለ አሳፓ ኤክደባዝ ማቅኮ፥ ኤክካይዘ አስ ፋና አኮስ ጬቅንተ?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ꮉተ ይን ምዥዳ። Ꮉተ ይን ዱርዳ። ኑ ሻክንት ይን ጻላላ ካእትዳ። ይን ቱሮ ካእተዛኮ፥ ኑንን ይንታራ ካእቶድ የሻ።
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 ጾዚ ኑና ሐዋሩንና፥ Ꮉይቆ ፍርድንትደ አስ ፋና አስ ኡባፓ ኑና ሱብ አዳ ታስ አዛነ። ኑኒ Ꮉና አላምትስ፥ ኪታንቾስን አስስን ካስ ባዝ ማቅዳ።
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 ኑኒ ክርስቶሳ ግሾ ኤያ ማቅዳ፥ የዝን ይን ክርስቶሳ ግዳ ጭንጩንና ማቅዳ። ኑኒ ቦዛ፥ የዝን ይን ምን ማቅዳ። ይን ቦንችንትዳ፥ የዝን ኑኒ ቶችንትዳ።
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Ꮉይኖ የሎደስ ኑ ናይነ፥ ባርነ፥ ካልነ፥ Ꮉንታነ፤ የሳደ ኬ ብን ማ በእነ።
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 ኑኒ ኑ ኩሽተ ኦቺ አቃነ። ኑና አስ ጫዦደራ አንጃነ፤ ኑና ባይእዘ ዎደ ዳንዳአነ።
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 ኡን ኑና ጫዥዘ ዎደን ኑ ሱንቶ ኢስዘ ዎደ አዳትራ ማሀነ። ኑ Ꮉኖ የሎደስ አላመ ቡረን አላ ኦልንትደ ፍጾ ማቅዳ።
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 ታኒ ይኖ ጻፍዳና፥ ታ ካዽዘ ናኡን ፋና፥ ይንታና ዞሮደስ ጻፍዳ ፋትን ዬልሳደስ ባያ።
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 ክርስቶሳ ግዳ ይንታና ድችዘ ጋማ ካልዙን የዝኮን፥ ይንትስ ጋማ አዱን ባያ። ታ ይንታና ክርስቶስ የሱሳ ዎንገለራ የልዳ።
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 ይኬ፥ ይን ታና አዞተ ጋእ ይንታና ዎሳነ።
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 ይኒ ግሾ፥ አማንዘን፥ ታ ካዽዘ፥ ላ ባጋራ ታ ናአ ማቅደ፥ ጢሞትዮሳ ይንታጎ ኪትዳ። ኤ ዱማ ዱማ በሳ የዘ ዎሳ ኬ ታ ታማርስደ፥ ክርስቶሳ የሱሳ ግዳ የዘ ታ ኦግቶ ይንታና ቆፍሳዳ።
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 ታኒ ይንታጎ የአመ ፋና አዝን፥ ኡቱራራ ኩምደ ፈቲ ፈቲ አሱን የነ።
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 የዝን ላ ጋይኮ፥ ኡከራ ታኒ ይንታጎ ዮኦዳ። የ ዎደ ታኒ ኡቱራንቹን ኦህቶ ጻላላ ባይዝን ኡን ዎልቂቶን ኤሮደስ ኮያነ።
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 ጾዘ ካእቱሞ ዎልቃራ ፋትን ኦሄራ ባያ።
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ታኒ ይንታጎ ጉፈራ ዮኦነነ ዎይ ሲቆራን አዳት አያናራ ዮኦነ? ይን አያ ዶረተ?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.