1 Coríntios 12
oyde (OYDE) vs VC
1 ታ እሹን፥ ጌሽ አያና እሞትባዝ ይን ኤሮደ ፋና ታ ኮያነ።
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 ይን ጾዝ አማኖሰ ዎደ ዶና ባይዘ ኤቁንጎ ጎችንቲ፥ ይን ኤሮሰ ኦገ Ꮉንግዳኖ ይን ኤራነ።
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 ጾዘ አያና ካልዘ አስ ኦደን፥ «የሱሳ ባድንቶ» ያጋኦስ። ማህ ጌሽ አያና ካልካይዝን፥ ኦደን፥ «የሱሳ ላ» ጋኦደስ ዳንዳኦሳኖ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 ዱማ ዱማ አያና እሞት የነ፥ የዝን እሞትቶ እንግዘ አያንዘ ፈቶ።
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 ኑ ላስ ዱማ ዱማ ኦቻ የነ፥ የዝን ላ ፈቶ።
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 ኑ ላስ ኦችዘ ዱማ ዱማ ኦገ የነ፥ የዝን ይና ኦግተ አስ ኡባራ ኦችዘ ጾዘ ፈቶ።
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 የዝን ፈተስ ፈተስ እንግንትደ እሞትቶ መሉንና ማዶደ ፋና ጌሽ አያና ቆንጫነ።
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ጌሽ አያና ፈተስ ጭንጫት ኩምደ ቃላ እንጋነ፤ ማህ ፈተስ ኤራት ኩምደ ቃላ እንጋነ።
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 የ ጌሽ አያንዘ ፈተስ አማኖ፥ Ꮉንካይስ ማህ ፋዘ እሞ እንጋነ።
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ጌሽ አያና ፈተስ ክለ ባዝ ኦችዘ እሞ፥ ፈተስ ትንቢተ ኦህዘ እሞ እንጋነ። ፈተስ አያናፓ አያና ሻኪ ኤርዘ ዎልቃ፥ ፈተስ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ እሞ፥ ማህ ፈተስ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዳኖ ብልዘ እሞ እንጋነ።
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ይኒ ግሾ Ꮉኖ ኡባ ኦችዘ የ ፈቲ ጌሽ አያንዛ። ኤ ኮይደ ፋና ፈተስ ፈተስ ዱማ ዱማ እሞ እንጋነ።
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 ፈቲ ጋልተ ጋማ ብልተ የነ፥ የዝን ይና ዱማ ዱማ ብልቱን ፈቲ ጋላ። ይኒ ፋና፥ ክርስቶሳ ዱማ ዱማ ብልቱን የዘ ፈቲ ጋላ ፋና።
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ኑኒ አይሁደ ማቅን ግርኬ ማቅን አሮ ማቅን ዋሎ አስ ማቅን፥ ኡቡን ፈቲ ጋላ ማቃደስ ጌሽ አያናራ ጻማቅንትዳ። ማህ ኑ ኡቡን ፈቲ ጌሽ አያና ኡዥዳ።
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 ኑ ጋልተ ዱማ ዱማ ብልተ የነ ፋትን ፈቲ ጋላ ብልተ ባያ።
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 ቶሄ፥ «ታኒ ኩሸ ማቆሰ ግሾ ብልተ ባያ» ጋይኮ፥ ኤ ይኖ ጋይደ ግሾ ብልተ ማቅዛና አቶዳነ?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ꮉየ፥ «ታኒ ኣፈ ማቆሰ ግሾ ጋላ ብልተ ባያ» ጋይኮ፥ ኤ ይኖ ጋይደ ግሾ ጋላፓ ፈቲ ብልተ ማቅዛና አቶዳነ?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 ጋላ ኡባ ኣፈ ጻላላ ማቅዛኮ፥ ኑ አኮራ ስኦደ? ማህ ጋላ ኡባ Ꮉየ ጻላላ ማቅዛኮ ኑ አኮራ ስንጎደ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 የዝን ጾዚ ፋ ኮይዳን ጋራ፥ ጋላ ግዳ ዱማ ዱማ ብልቱንና ጋድዳ።
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 ኡቡን ፈቲ ብልተ ማቅዛኮ ጋላ ዋይዝ የሳደ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 የዝን ብልቱን ጋማ ማቅኮን፥ ጋላ ፈቶ።
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 ኣፈ ኩሸጎ፥ «ነ ታስ ኮሾስ» ጋኦደስ ዳንዳኦስ። ዎይ ኦማ ቶሄጎ፥ «ነ ታስ ኮሾስ» ጋኦደስ ዳንዳኦስ።
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 የዝን ቦዛ አዝዘ ጋላ ብልቱን ኑስ አ ኮሻነ።
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ቦንቾ ኮሾስ ጋእ ኑ ቆፕዘ ብልቱንፓ ባጉንና ጋማ ቦንቻነ። ማህ ኑ ቦርስዘ ኑ ጋላ ብልቱንና አ ቦንቺ ናጋነ።
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 በአደራ ቦርሶሰ ጋላ ብልቱንስ ቦንቾ ኮሾስ። የዝን ጾዚ ኑ ጋላ ብልቱንና ዎል የል ቦርስዘ ብልቱንስ አዘ ቦንቾ እንግዳ።
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ጋላ ብልቱን ፈተ ፈተራ ሻኮ መካይዛራ ዎልስ ቆፖደ ጋር ማህ መዳ።
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ጋላ ብልቱንፓ ፈተ Ꮉርግንትኮ ብልቱን ኡባ ኤራ Ꮉርግንታነ። ጋላ ብልቱንፓ ፈተ ቦንችንትኮ ብልቱን ኡባ ኤራ ኡፋይታነ።
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 ይን ኡቡን ክርስቶሳ ጋላ፤ ማህ ይን ፈተ ፈተ ኤ ብልተ።
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 ዎሳ ኬተ ጾዚ፥ ቲኖ ሐዋሩንና፥ ላምእን ናቡንና፥ Ꮉይን አስታማሩንና፥ ማህ ክለ ባዝ ኦችዙንና፥ ፋዙንና፥ መሉንና ማድዙንና፥ ዎሳ ኬ አህዙንና፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዙንና ዶርዳ።
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ኡቡን ሐዋረ? ኡቡን ናበ? ኡቡን አስታማረ? ኡቡን ክለ ባዝ ኦቻነ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ኡቡንስ ፋዘ እሞ የነ? ኡቡን ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንታነ? ኡቡን ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዛኖ ብላነ?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 ይኒ ግሾ ኡባፓ አዘ እሞት ምን ኮዮተ።
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.