1 Coríntios 12

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ታ እሹን፥ ጌሽ አያና እሞትባዝ ይን ኤሮደ ፋና ታ ኮያነ።
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ይን ጾዝ አማኖሰ ዎደ ዶና ባይዘ ኤቁንጎ ጎችንቲ፥ ይን ኤሮሰ ኦገ Ꮉንግዳኖ ይን ኤራነ።
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 ጾዘ አያና ካልዘ አስ ኦደን፥ «የሱሳ ባድንቶ» ያጋኦስ። ማህ ጌሽ አያና ካልካይዝን፥ ኦደን፥ «የሱሳ ላ» ጋኦደስ ዳንዳኦሳኖ ይን ኤሮደ ፋና ኮያነ።
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 ዱማ ዱማ አያና እሞት የነ፥ የዝን እሞትቶ እንግዘ አያንዘ ፈቶ።
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ኑ ላስ ዱማ ዱማ ኦቻ የነ፥ የዝን ላ ፈቶ።
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ኑ ላስ ኦችዘ ዱማ ዱማ ኦገ የነ፥ የዝን ይና ኦግተ አስ ኡባራ ኦችዘ ጾዘ ፈቶ።
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 የዝን ፈተስ ፈተስ እንግንትደ እሞትቶ መሉንና ማዶደ ፋና ጌሽ አያና ቆንጫነ።
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ጌሽ አያና ፈተስ ጭንጫት ኩምደ ቃላ እንጋነ፤ ማህ ፈተስ ኤራት ኩምደ ቃላ እንጋነ።
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 የ ጌሽ አያንዘ ፈተስ አማኖ፥ Ꮉንካይስ ማህ ፋዘ እሞ እንጋነ።
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ጌሽ አያና ፈተስ ክለ ባዝ ኦችዘ እሞ፥ ፈተስ ትንቢተ ኦህዘ እሞ እንጋነ። ፈተስ አያናፓ አያና ሻኪ ኤርዘ ዎልቃ፥ ፈተስ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዘ እሞ፥ ማህ ፈተስ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንትዳኖ ብልዘ እሞ እንጋነ።
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ይኒ ግሾ Ꮉኖ ኡባ ኦችዘ የ ፈቲ ጌሽ አያንዛ። ኤ ኮይደ ፋና ፈተስ ፈተስ ዱማ ዱማ እሞ እንጋነ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ፈቲ ጋልተ ጋማ ብልተ የነ፥ የዝን ይና ዱማ ዱማ ብልቱን ፈቲ ጋላ። ይኒ ፋና፥ ክርስቶሳ ዱማ ዱማ ብልቱን የዘ ፈቲ ጋላ ፋና።
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 ኑኒ አይሁደ ማቅን ግርኬ ማቅን አሮ ማቅን ዋሎ አስ ማቅን፥ ኡቡን ፈቲ ጋላ ማቃደስ ጌሽ አያናራ ጻማቅንትዳ። ማህ ኑ ኡቡን ፈቲ ጌሽ አያና ኡዥዳ።
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ኑ ጋልተ ዱማ ዱማ ብልተ የነ ፋትን ፈቲ ጋላ ብልተ ባያ።
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ቶሄ፥ «ታኒ ኩሸ ማቆሰ ግሾ ብልተ ባያ» ጋይኮ፥ ኤ ይኖ ጋይደ ግሾ ብልተ ማቅዛና አቶዳነ?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ꮉየ፥ «ታኒ ኣፈ ማቆሰ ግሾ ጋላ ብልተ ባያ» ጋይኮ፥ ኤ ይኖ ጋይደ ግሾ ጋላፓ ፈቲ ብልተ ማቅዛና አቶዳነ?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 ጋላ ኡባ ኣፈ ጻላላ ማቅዛኮ፥ ኑ አኮራ ስኦደ? ማህ ጋላ ኡባ Ꮉየ ጻላላ ማቅዛኮ ኑ አኮራ ስንጎደ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 የዝን ጾዚ ፋ ኮይዳን ጋራ፥ ጋላ ግዳ ዱማ ዱማ ብልቱንና ጋድዳ።
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 ኡቡን ፈቲ ብልተ ማቅዛኮ ጋላ ዋይዝ የሳደ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 የዝን ብልቱን ጋማ ማቅኮን፥ ጋላ ፈቶ።
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ኣፈ ኩሸጎ፥ «ነ ታስ ኮሾስ» ጋኦደስ ዳንዳኦስ። ዎይ ኦማ ቶሄጎ፥ «ነ ታስ ኮሾስ» ጋኦደስ ዳንዳኦስ።
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 የዝን ቦዛ አዝዘ ጋላ ብልቱን ኑስ አ ኮሻነ።
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ቦንቾ ኮሾስ ጋእ ኑ ቆፕዘ ብልቱንፓ ባጉንና ጋማ ቦንቻነ። ማህ ኑ ቦርስዘ ኑ ጋላ ብልቱንና አ ቦንቺ ናጋነ።
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 በአደራ ቦርሶሰ ጋላ ብልቱንስ ቦንቾ ኮሾስ። የዝን ጾዚ ኑ ጋላ ብልቱንና ዎል የል ቦርስዘ ብልቱንስ አዘ ቦንቾ እንግዳ።
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ጋላ ብልቱን ፈተ ፈተራ ሻኮ መካይዛራ ዎልስ ቆፖደ ጋር ማህ መዳ።
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 ጋላ ብልቱንፓ ፈተ Ꮉርግንትኮ ብልቱን ኡባ ኤራ Ꮉርግንታነ። ጋላ ብልቱንፓ ፈተ ቦንችንትኮ ብልቱን ኡባ ኤራ ኡፋይታነ።
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 ይን ኡቡን ክርስቶሳ ጋላ፤ ማህ ይን ፈተ ፈተ ኤ ብልተ።
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 ዎሳ ኬተ ጾዚ፥ ቲኖ ሐዋሩንና፥ ላምእን ናቡንና፥ Ꮉይን አስታማሩንና፥ ማህ ክለ ባዝ ኦችዙንና፥ ፋዙንና፥ መሉንና ማድዙንና፥ ዎሳ ኬ አህዙንና፥ ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዙንና ዶርዳ።
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ኡቡን ሐዋረ? ኡቡን ናበ? ኡቡን አስታማረ? ኡቡን ክለ ባዝ ኦቻነ?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 ኡቡንስ ፋዘ እሞ የነ? ኡቡን ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህንታነ? ኡቡን ዱማ ዱማ ዶናራ ኦህዛኖ ብላነ?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 ይኒ ግሾ ኡባፓ አዘ እሞት ምን ኮዮተ።
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.