Lucas 21
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs VC
1 Car Jesús már bbʉh pʉ jar goxtji car templo. Már jantitjo cʉ cja̱hni cʉ má tjohpʉ, már ʉti quí domijʉ jar caja, már döjʉ gá ofrenda. Bi tjoh cʉ dda rico, bi dyʉti quí domi rá tzi ngu̱.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Diguebbʉ bi tjoh hnar ddanxu̱, múr tzi probe, bi dyʉti yojo cʉ tzi domi chi tchʉ.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Bi ma̱n car Jesús:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Yʉ rico, gue ca mí sobrabi xí döjʉ. Pe nʉr ddanxu̱‑nʉ́, xí dö göhtjo ca mí ja̱.―
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Már ña̱jʉ cʉ cja̱hni, már cca̱htijʉ ja mí ncja car ndo templo. Bi ma̱jmʉ te tza már zö nguá ni̱gui cʉ ndo me̱do cʉ xcá ttøti car templo, cja̱ co te tza már zö hne̱je̱ cʉ adorno gá oro co gá plata cʉ xquí un cʉ cja̱hni gá ofrenda.
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Car Jesús bi ma̱m bbʉ:
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Cja̱ quí möxte bi dyönijʉ bbʉ:
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Cja̱ bi da̱h car Jesús:
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Cja̱ bbʉ xtí dyødejʉ, i ndo cja tu̱jni, o i ndo cja guerra, dyo guí ntzu̱jʉ. I nesta bbɛto da ncja‑cʉ́, pe jí̱ bbe di tzøh car pá bbʉ xta ncja ca xtú ma̱. Nucá̱, pé da tzi dé.―
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Cja̱ pé bi xih quí möxte, bi hñi̱mbijʉ:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Da ndo hño cʉ hña̱mijöy, cja̱ cʉ dda lugar da ncja tju̱ju̱, da ndo hño cʉ jñi̱ni rá nttzo. Da ndo ntzu̱ yʉ cja̱hni, cja̱ nʉ jar ji̱tzi da ni̱gui cʉ ndo seña.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Pe ante que da ncja ya‑cʉ́, da ttzʉhquijʉ, da cjöpiquijʉ, da ttzixquijʉ já ni̱cja̱, da cjohquijʉ födi, da ttɛnquijʉ delante cʉ rey co ni cʉ gobernador, por rá nguehca̱ grí tɛnguigöjʉ.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Pe bbʉ xta ttzixquijʉ pʉ, da ttönquijʉ, ¿toca̱ guí e̱me̱jʉ? nubbʉ́, da jogui gui xijmʉ guejquigö guí tɛnguigöjʉ.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Nuya bbʉ, gui dyɛn quir mʉyjʉ, jin gui ndo mbe̱nijʉ te gui tja̱dijʉ.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Nugö, gu ddahquijʉ jogui mfe̱ni pa gui tja̱dijʉ rá zö, cja̱ quir contrajʉ jin da ba̱dijʉ te pé da xihquijʉ pa da da̱hquijʉ.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 — ausente —
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 — ausente —
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Pe jin to te da cjahquijʉ bbʉ jí̱ xtrú un cár tsjɛjqui ca Ocja̱. Nim pa hner xta̱jʉ da bbɛdi.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Bbʉ gui zɛjmʉ ca grí hñe̱me̱guijʉ cja̱ jin da dyʉxi ir mʉyjʉ, nubbʉ, cierto da ttahquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Xta zøh cʉ sundado rá ngu̱ cja̱ xta hñi̱ti madé na̱r jñi̱ni Jerusalén. Bbʉ xquí jiantijʉ‑cʉ, nubbʉ, xtí pa̱dijʉ, ya xta tjøhti na̱r jñi̱ni‑na̱, bbʉ.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Cʉ cja̱hni cʉ di bbʉjcua nʉr estado Judea, cʉ pa‑cʉ́, da mpɛgui da ddaguijʉ, drí möjmʉ já ttøø. Cja̱ cʉ to di bbʉjcua na̱r jñi̱ni, mejor da bønijʉ nttzɛdi. Cʉ cja̱hni cʉ di bbʉ jar campo, jim pé du cojmʉ hua jar ciudad, da ddaguijʉ yapʉ.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Cʉ pa‑cʉ́, da ncohtzibi cʉ cja̱hni ca rá nttzo ca xí dyøte, da ncastigajʉ. Da ncumpli göhtjo ca i ma̱m pʉ jar Escritura.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Cʉ bbɛjña̱ cʉ di hñʉ, cja̱ co cʉ di tzi quí tzi wɛne, da ndo sufrijʉ cʉ pa‑cʉ́. Da ndo ncastiga göhtjo cʉ cja̱hni cʉ di bbʉjcua nʉr jöy Israel, cʉ pa‑cʉ́, como ya xtrú ungui ʉr cuɛ ca Ocja̱.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Da ndo ncja guerra, drá ngu̱ cja̱hni da bböhti gá espada, cʉ dda mi̱ngu̱ hua da ttɛni gá preso, pé drí möjmʉ hnahño jöy. Cja̱ cʉ gentile cʉ jin gui tzu̱jʉ ca Ocja̱ da mandadojʉ hua jár jöy yʉ judio. Nu cʉ judio cʉ múr mɛjtijma̱jʉ na̱r jñi̱ni Jerusalén da gojmʉ jöy cja̱ da sufrijʉ. Cʉ hnahño cja̱hni da mandado hua hasta bbʉ xta zøh car tiempo ca xí mbe̱n ca Ocja̱.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Nubbʉ, da ni̱gui cʉ dda seña nʉ jar ji̱tzi, co hne̱cua jar jöy. Bbʉ xta jianti cʉ cja̱hni ja ncja drí ni̱gui car jiadi, car za̱na̱, cja̱ co yʉ tzø, da ndo hño í mʉyjʉ. Guejti nʉr mar da ndota jia, cja̱ nʉr nda̱ji̱ da ndo dyɛntzi car deje. Cja̱ bbʉ da cca̱hti cʉ cja̱hni cʉ seña‑cʉ, da ndo ntzøtijʉ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Da ndo ntzu̱ yʉ cja̱hni, hasta da ma̱jmʉ, ya jin da jiötijʉ. Da mbe̱nijʉ, ya xta tjej nʉr mundo. Cja̱ guejti pʉ jar ji̱tzi, da ndo hñá̱n cʉ tzø, car jiadi, car za̱na̱, ncjahmʉ di ne di mpunijʉ.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Hasta gue bbʉ ya xtrú ni̱gui cʉ seña‑cʉ, nubbʉ, cja pé xcuá e̱cö. Nubbʉ, cja xta jiantigui yʉ cja̱hni, gár ca̱ já gu̱y, gár ja̱ cam cargo pa gu mandado. Nubbʉ, xta ni̱gui te tza drá nzɛjqui cja̱ te tza dúr nda̱gö.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Pe nuquɛjʉ, bbʉ xta mʉdi xta ncja cʉ cosa‑cʉ, jin gui ndo ntzøtijʉ, da jñu̱ ir mʉyjʉ. Gui mbe̱nijʉ, ya tchʉtjo pé xcuá cojcö, gu cjʉxquijʉ pa jin gui nú̱jʉ car castigo ca ba e̱je̱.― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Diguebbʉ ya car Jesús bi xih quí möxte hnar palabra gá comparación, bi hñi̱mbijʉ:
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Bbʉ i ddoj ya‑yʉ, nubbʉ, guí pa̱dijʉ, ya xta zøh cʉ za̱na̱ rá mpa. Jin gui nesta da tsjihquijʉ te da ncja.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Guejtjo bbʉ xta ncja cʉ cosa cʉ xtú xihquijʉ, nubbʉ, cja xquí pa̱dijʉ, bbʉ, ya xqui tchʉdipʉ xcuá cojcö hua jar jöy pa gu mandado.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Dyøjma̱jʉ nʉ gu xihquijʉ, ddaaquiguɛjʉ, yʉ cja̱hni yʉ i bbʉj yʉ pa ya, da hmʉjtijʉ hasta cʉ pa‑cʉ, hasta gue bbʉ ya xtrú ncja göhtjo cʉ xtú xihquijʉ ya.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Xtu e̱h car pá bbʉ xta mpun nʉr jöy co ni nʉr ji̱tzi, ncja ngu̱ xtá xihquijʉ. Nu cʉm palabra xtú ma̱, jin da mpun‑cʉ.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 — ausente —
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Pe nuquɛjʉ, gui mfödijʉ göhtjo ʉr tiempo, gui tøhmijʉ car pa‑cá̱. Gui nzojmʉ ca Ocja̱ pa jin da da̱hquijʉ cʉ prueba cʉ ba e̱je̱. Nubbʉ́, da jogui gui mpresentajʉ pʉ jabʉ xtá hmʉjcö, bbʉ pé xcuá e̱je̱, cja̱ jin gui pɛhtzi ir tzöjʉ. Nugö, dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy.― Bi ma̱ ncjapʉ car Jesús.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Göhtjo ʉr pa, car Jesús mí ujti cʉ cja̱hni pʉ jar ndo templo. Bbʉ nxu̱y mí pøni, mí pa jar ttøø ca mí tsjifi Olivos, mbí oxi pʉ.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Bbʉ nxudi ya, mí ndo nxuditjo, mí pa jar templo, már u̱jti cʉ cja̱hni pʉ. Mbá cuatijʉ cja̱hni rá ngu̱ pa di dyødejʉ te mí ma̱.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.