Lucas 21
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NAA
1 Car Jesús már bbʉh pʉ jar goxtji car templo. Már jantitjo cʉ cja̱hni cʉ má tjohpʉ, már ʉti quí domijʉ jar caja, már döjʉ gá ofrenda. Bi tjoh cʉ dda rico, bi dyʉti quí domi rá tzi ngu̱.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Diguebbʉ bi tjoh hnar ddanxu̱, múr tzi probe, bi dyʉti yojo cʉ tzi domi chi tchʉ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Bi ma̱n car Jesús:
3 Então Jesus disse:
4 Yʉ rico, gue ca mí sobrabi xí döjʉ. Pe nʉr ddanxu̱‑nʉ́, xí dö göhtjo ca mí ja̱.―
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Már ña̱jʉ cʉ cja̱hni, már cca̱htijʉ ja mí ncja car ndo templo. Bi ma̱jmʉ te tza már zö nguá ni̱gui cʉ ndo me̱do cʉ xcá ttøti car templo, cja̱ co te tza már zö hne̱je̱ cʉ adorno gá oro co gá plata cʉ xquí un cʉ cja̱hni gá ofrenda.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Car Jesús bi ma̱m bbʉ:
6 Então Jesus disse:
7 Cja̱ quí möxte bi dyönijʉ bbʉ:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Cja̱ bi da̱h car Jesús:
8 Jesus respondeu:
9 Cja̱ bbʉ xtí dyødejʉ, i ndo cja tu̱jni, o i ndo cja guerra, dyo guí ntzu̱jʉ. I nesta bbɛto da ncja‑cʉ́, pe jí̱ bbe di tzøh car pá bbʉ xta ncja ca xtú ma̱. Nucá̱, pé da tzi dé.―
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Cja̱ pé bi xih quí möxte, bi hñi̱mbijʉ:
10 Então Jesus lhes disse:
11 Da ndo hño cʉ hña̱mijöy, cja̱ cʉ dda lugar da ncja tju̱ju̱, da ndo hño cʉ jñi̱ni rá nttzo. Da ndo ntzu̱ yʉ cja̱hni, cja̱ nʉ jar ji̱tzi da ni̱gui cʉ ndo seña.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Pe ante que da ncja ya‑cʉ́, da ttzʉhquijʉ, da cjöpiquijʉ, da ttzixquijʉ já ni̱cja̱, da cjohquijʉ födi, da ttɛnquijʉ delante cʉ rey co ni cʉ gobernador, por rá nguehca̱ grí tɛnguigöjʉ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Pe bbʉ xta ttzixquijʉ pʉ, da ttönquijʉ, ¿toca̱ guí e̱me̱jʉ? nubbʉ́, da jogui gui xijmʉ guejquigö guí tɛnguigöjʉ.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Nuya bbʉ, gui dyɛn quir mʉyjʉ, jin gui ndo mbe̱nijʉ te gui tja̱dijʉ.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Nugö, gu ddahquijʉ jogui mfe̱ni pa gui tja̱dijʉ rá zö, cja̱ quir contrajʉ jin da ba̱dijʉ te pé da xihquijʉ pa da da̱hquijʉ.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 — ausente —
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 — ausente —
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Pe jin to te da cjahquijʉ bbʉ jí̱ xtrú un cár tsjɛjqui ca Ocja̱. Nim pa hner xta̱jʉ da bbɛdi.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Bbʉ gui zɛjmʉ ca grí hñe̱me̱guijʉ cja̱ jin da dyʉxi ir mʉyjʉ, nubbʉ, cierto da ttahquijʉ car nzajqui ca jin da tjegue.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Xta zøh cʉ sundado rá ngu̱ cja̱ xta hñi̱ti madé na̱r jñi̱ni Jerusalén. Bbʉ xquí jiantijʉ‑cʉ, nubbʉ, xtí pa̱dijʉ, ya xta tjøhti na̱r jñi̱ni‑na̱, bbʉ.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Cʉ cja̱hni cʉ di bbʉjcua nʉr estado Judea, cʉ pa‑cʉ́, da mpɛgui da ddaguijʉ, drí möjmʉ já ttøø. Cja̱ cʉ to di bbʉjcua na̱r jñi̱ni, mejor da bønijʉ nttzɛdi. Cʉ cja̱hni cʉ di bbʉ jar campo, jim pé du cojmʉ hua jar ciudad, da ddaguijʉ yapʉ.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Cʉ pa‑cʉ́, da ncohtzibi cʉ cja̱hni ca rá nttzo ca xí dyøte, da ncastigajʉ. Da ncumpli göhtjo ca i ma̱m pʉ jar Escritura.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Cʉ bbɛjña̱ cʉ di hñʉ, cja̱ co cʉ di tzi quí tzi wɛne, da ndo sufrijʉ cʉ pa‑cʉ́. Da ndo ncastiga göhtjo cʉ cja̱hni cʉ di bbʉjcua nʉr jöy Israel, cʉ pa‑cʉ́, como ya xtrú ungui ʉr cuɛ ca Ocja̱.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Da ndo ncja guerra, drá ngu̱ cja̱hni da bböhti gá espada, cʉ dda mi̱ngu̱ hua da ttɛni gá preso, pé drí möjmʉ hnahño jöy. Cja̱ cʉ gentile cʉ jin gui tzu̱jʉ ca Ocja̱ da mandadojʉ hua jár jöy yʉ judio. Nu cʉ judio cʉ múr mɛjtijma̱jʉ na̱r jñi̱ni Jerusalén da gojmʉ jöy cja̱ da sufrijʉ. Cʉ hnahño cja̱hni da mandado hua hasta bbʉ xta zøh car tiempo ca xí mbe̱n ca Ocja̱.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Nubbʉ, da ni̱gui cʉ dda seña nʉ jar ji̱tzi, co hne̱cua jar jöy. Bbʉ xta jianti cʉ cja̱hni ja ncja drí ni̱gui car jiadi, car za̱na̱, cja̱ co yʉ tzø, da ndo hño í mʉyjʉ. Guejti nʉr mar da ndota jia, cja̱ nʉr nda̱ji̱ da ndo dyɛntzi car deje. Cja̱ bbʉ da cca̱hti cʉ cja̱hni cʉ seña‑cʉ, da ndo ntzøtijʉ.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Da ndo ntzu̱ yʉ cja̱hni, hasta da ma̱jmʉ, ya jin da jiötijʉ. Da mbe̱nijʉ, ya xta tjej nʉr mundo. Cja̱ guejti pʉ jar ji̱tzi, da ndo hñá̱n cʉ tzø, car jiadi, car za̱na̱, ncjahmʉ di ne di mpunijʉ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Hasta gue bbʉ ya xtrú ni̱gui cʉ seña‑cʉ, nubbʉ, cja pé xcuá e̱cö. Nubbʉ, cja xta jiantigui yʉ cja̱hni, gár ca̱ já gu̱y, gár ja̱ cam cargo pa gu mandado. Nubbʉ, xta ni̱gui te tza drá nzɛjqui cja̱ te tza dúr nda̱gö.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Pe nuquɛjʉ, bbʉ xta mʉdi xta ncja cʉ cosa‑cʉ, jin gui ndo ntzøtijʉ, da jñu̱ ir mʉyjʉ. Gui mbe̱nijʉ, ya tchʉtjo pé xcuá cojcö, gu cjʉxquijʉ pa jin gui nú̱jʉ car castigo ca ba e̱je̱.― Ncjapʉ gá ma̱n car Jesús.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Diguebbʉ ya car Jesús bi xih quí möxte hnar palabra gá comparación, bi hñi̱mbijʉ:
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Bbʉ i ddoj ya‑yʉ, nubbʉ, guí pa̱dijʉ, ya xta zøh cʉ za̱na̱ rá mpa. Jin gui nesta da tsjihquijʉ te da ncja.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Guejtjo bbʉ xta ncja cʉ cosa cʉ xtú xihquijʉ, nubbʉ, cja xquí pa̱dijʉ, bbʉ, ya xqui tchʉdipʉ xcuá cojcö hua jar jöy pa gu mandado.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Dyøjma̱jʉ nʉ gu xihquijʉ, ddaaquiguɛjʉ, yʉ cja̱hni yʉ i bbʉj yʉ pa ya, da hmʉjtijʉ hasta cʉ pa‑cʉ, hasta gue bbʉ ya xtrú ncja göhtjo cʉ xtú xihquijʉ ya.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Xtu e̱h car pá bbʉ xta mpun nʉr jöy co ni nʉr ji̱tzi, ncja ngu̱ xtá xihquijʉ. Nu cʉm palabra xtú ma̱, jin da mpun‑cʉ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 — ausente —
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Pe nuquɛjʉ, gui mfödijʉ göhtjo ʉr tiempo, gui tøhmijʉ car pa‑cá̱. Gui nzojmʉ ca Ocja̱ pa jin da da̱hquijʉ cʉ prueba cʉ ba e̱je̱. Nubbʉ́, da jogui gui mpresentajʉ pʉ jabʉ xtá hmʉjcö, bbʉ pé xcuá e̱je̱, cja̱ jin gui pɛhtzi ir tzöjʉ. Nugö, dúr cja̱hni xpá bbɛnqui hua jar jöy.― Bi ma̱ ncjapʉ car Jesús.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Göhtjo ʉr pa, car Jesús mí ujti cʉ cja̱hni pʉ jar ndo templo. Bbʉ nxu̱y mí pøni, mí pa jar ttøø ca mí tsjifi Olivos, mbí oxi pʉ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Bbʉ nxudi ya, mí ndo nxuditjo, mí pa jar templo, már u̱jti cʉ cja̱hni pʉ. Mbá cuatijʉ cja̱hni rá ngu̱ pa di dyødejʉ te mí ma̱.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.