Filemom 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nugö, dúr Pablo, dí bbʉjcua jar födi por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Dí yobbe nʉr cjua̱da̱ Timoteo, cja̱ dí pɛnquibbe na̱r carta‑na̱. Nuquɛ, Filemón, dí zɛnguaquibbe cor jma̱jte, como guejtiquɛ, guí pɛjpi ca Ocja̱.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Guejtjo dí pɛmpi nzɛngua cam tzi ncju̱jʉ Apia, co ni car Arquipo, co hne̱h cʉ pe dda cjua̱da̱ cʉ i jmuntzi pʉ jer ngu̱. Car Arquipo xí nzɛjti prueba por rá ngue nʉr evangelio, ncjaguigö.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, da jñu̱jtiqui quir tzi mʉyjʉ cja̱ da ddahquijʉ bendición rá ngu̱, guí göhtjojʉ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nuquɛ, Filemón, cada bbʉ dí nzoh ca Ocja̱ por rá nguehquɛ, dí mbe̱nqui cor jma̱jte, cja̱ dí öjpi mpöjcje,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Como xtú øde, guí e̱me̱ car Cristo göhtjo mbo ir tzi mʉy, cja̱ guí ma̱di. Guejtjo dí öjpi mpöjcje ca guír nu̱ rá zö cʉ ddáa cʉ i tɛn car Cristo, cja̱ guí ma̱h‑cʉ́, como guejti‑cʉ, í ba̱jtzi ca Ocja̱ hne̱je̱.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Dí øjcö, guí nzoh cʉ cja̱hni pʉ jabʉ gár bbʉy, guí xijmʉ nʉr evangelio. Eso, dí öjpi ca Ocja̱ da möx cʉ to i e̱me̱, pa da ba̱dijʉ te tza rá zö guegue cja̱ co ja i ncja cʉ bendición cʉ i ddajcöjʉ, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Bbʉ dí øjcö te tza ngu̱ guir ma̱h cʉ hermano, dí ndo mpöjö cja̱ i ju̱ ʉm mʉy, como dí øde, guí föx cʉ cjua̱da̱ cʉ te i nesta, guejtjo guí zɛtibi quí tzi mʉyjʉ pa jin da ngüentijʉ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Eso, dí nzohqui hne̱je̱ pa gui föxqui tzʉ. Nugö, xí hñi̱xquigö gá apóstole car Cristo, cja̱ dí pɛhtzi derecho gu bbɛjpiqui gui dyøti ca dí xihqui. Pe jin dí ne gu øti‑ca̱.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Mejor, dí ne gu öhqui tzʉ hnar favor porque dí ma̱dihui. Nugö, dúr Pablo, ya xtúr tita, cja̱ guejtjo i cjojqui födi porque ndí dyo, ndí nzoh cʉ cja̱hni digue car Jesucristo.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Dí öhqui tzʉ gui dyøhtibi hnar favor nʉm ttʉ, nʉr Onésimo. Guegue xí cja ʉm ttʉ ca xtá hmʉjcö hua jar födi, como guehca̱ xtá nzofo, xí hñe̱me̱ car Cristo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Má̱hmɛto, bbʉ mí pɛjpiqui nʉr Onésimo, jí̱ mí tzö ca bi dyøjtiqui. Pe nuya ca xcá hñeme nʉr evangelio, rá zö ga möxquigö cja̱ rá zö drí möxquiguɛ hne̱je̱.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Nuya, ya xtrá cu̱jcö nʉr Onésimo da ma drí goh pʉ jabʉ gár bbʉy. Nuquiguɛ, gui perdonabi tzʉ ca bi dyøjtiqui, cja̱ gui cjagui tzʉ car favor, gui cuajti ncjahmʉ guejquigö güi cuajtigui.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Xin di jogui gua tza̱migö nʉr Onésimo di gojcua pa di pɛjpigui hua jar födi, di goji por rá nguehquɛ, ncjahmʉ guehquɛ gri föxqui hua. Como ngu guir pa̱di, i cjojqui födi porque dí ma̱n car tzi ddadyo jña̱ digue car Jesucristo.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pe jin gu tza̱mi, como jí̱ bbe dí önqui ¿cja güi uni ʉr tsjɛjqui di gojti hua? Jin dí ne gu cjahqui gá fuerza gui dyøjtigui nʉr favor.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Pe ntoja xí cja Ocja̱ xí wembiqui nʉr Onésimo tengu̱ tzi mpa, pa ncjapʉ xcá hñe̱me̱ car Jesucristo. Cja̱ nuya, bbʉ pé xta guahqui, ya jin gui weguehui göhtjo ʉr tiempo, ni diguejcua jar jöy ni digue pʉ ji̱tzi.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Nuya, bbʉ pé xquí cuajti, ya jin da pɛjpiqui gá fuerza, ncja ngu̱ nguá dyøti má̱hmɛto, Nuya, da pɛjpiqui cor pöjö ncja ngu̱ hner tzi cjua̱da̱ ca guí ne. Nugö, dí ndo ma̱j nʉr Onésimo, cja̱ hne̱hquiguɛ, pe ntoja más guí ndo ma̱di, como ir mɛfiguɛ, cja̱ guejtjo hne̱ ya xi ir cjua̱da̱, ca ya xcá hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Eso, bbʉ guí ma̱nguɛ dí mföxihui ca dár pɛjpihui hnaadi cam Tzi Jmu̱hui, gui recibi tzʉ nʉr Onésimo cor jma̱jte, ncjahmʉ guejquigö güi recibiguigö.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Cja̱ bbʉ te xtrú dyøjtiqui ca drá nttzo, o te di tu̱hqui, gui dyʉti ʉr huɛnda, gui xijqui tengu̱, cja̱ xtá cju̱jtiqui.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Nugö, dúr Pablo, dí xihqui ntju̱mʉy, xtá cju̱jtiqui. Co guejtsjɛ nʉm dyɛ, dí ju̱xcua na̱r promesa‑na̱. Masque di jogui gua xihquigö, hne̱je̱, bbʉ te dí tu̱hqui por rá ngue nʉr Onésimo, nuquɛ guí tu̱jqui más rá ngu̱, como gú töti car nzajqui ca jin dy tjegue bbʉ ndí dyogö pʉ Asia, ndí ma̱ngö car evangelio pʉ jabʉ ngár bbʉy.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Dí tzö ʉm mʉy, gui ma gui dyøjtigui na̱r favor na̱ dí öhqui, ʉm tzi cjua̱da̱qui. Gui dyøjtigui tzʉ por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ ca dí e̱me̱hui, pa da mpöj nʉm tzi mʉy.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Xtú pɛnqui na̱r carta‑na̱, como dí pa̱di gui ma gui nú̱ cor tti̱jqui nʉr Onésimo. Cja̱ dí i̱ngö hne̱je̱ gui ma gui dyøhtibi pé hnar favor más drá zö ni ndra ngue ca xtú ju̱xcua.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Nuquiguɛjʉ, xcú oraguijʉ, xcú dyöjpijʉ ca Ocja̱ da cjagui gu pøxi födi, eso dí tøhmi car pa bbʉ xtá pøxcua, xcrá ma pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ pa gu ncca̱htijʉ. Eso, dí xihqui tzʉ, gui jojqui tzʉ hnar tzi lugar pʉ jabʉ gár tzöya bbʉ xtá ma pʉ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Nuya, i pɛnquijʉ nzɛngua nʉr hermano Epafras nʉ dí bbʉbbe hua jar födi. Guejti guegue xí cjoti por rá ngue car Tzi Jesucristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Guejti car Marcos i zɛnguaquijʉ hne̱je̱, co ni nʉr Aristarco, co hne̱j nʉr Demas, cja̱ co nʉr Lucas. Dí mföxje‑yʉ, dí øhtibije cár bbɛfi ca Ocja̱.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquiguɛjʉ co cár tzi tti̱jqui. Da ncjapʉ, amén.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.