Filemom 1

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nugö, dúr Pablo, dí bbʉjcua jar födi por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Dí yobbe nʉr cjua̱da̱ Timoteo, cja̱ dí pɛnquibbe na̱r carta‑na̱. Nuquɛ, Filemón, dí zɛnguaquibbe cor jma̱jte, como guejtiquɛ, guí pɛjpi ca Ocja̱.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Guejtjo dí pɛmpi nzɛngua cam tzi ncju̱jʉ Apia, co ni car Arquipo, co hne̱h cʉ pe dda cjua̱da̱ cʉ i jmuntzi pʉ jer ngu̱. Car Arquipo xí nzɛjti prueba por rá ngue nʉr evangelio, ncjaguigö.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, da jñu̱jtiqui quir tzi mʉyjʉ cja̱ da ddahquijʉ bendición rá ngu̱, guí göhtjojʉ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nuquɛ, Filemón, cada bbʉ dí nzoh ca Ocja̱ por rá nguehquɛ, dí mbe̱nqui cor jma̱jte, cja̱ dí öjpi mpöjcje,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Como xtú øde, guí e̱me̱ car Cristo göhtjo mbo ir tzi mʉy, cja̱ guí ma̱di. Guejtjo dí öjpi mpöjcje ca guír nu̱ rá zö cʉ ddáa cʉ i tɛn car Cristo, cja̱ guí ma̱h‑cʉ́, como guejti‑cʉ, í ba̱jtzi ca Ocja̱ hne̱je̱.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Dí øjcö, guí nzoh cʉ cja̱hni pʉ jabʉ gár bbʉy, guí xijmʉ nʉr evangelio. Eso, dí öjpi ca Ocja̱ da möx cʉ to i e̱me̱, pa da ba̱dijʉ te tza rá zö guegue cja̱ co ja i ncja cʉ bendición cʉ i ddajcöjʉ, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Bbʉ dí øjcö te tza ngu̱ guir ma̱h cʉ hermano, dí ndo mpöjö cja̱ i ju̱ ʉm mʉy, como dí øde, guí föx cʉ cjua̱da̱ cʉ te i nesta, guejtjo guí zɛtibi quí tzi mʉyjʉ pa jin da ngüentijʉ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Eso, dí nzohqui hne̱je̱ pa gui föxqui tzʉ. Nugö, xí hñi̱xquigö gá apóstole car Cristo, cja̱ dí pɛhtzi derecho gu bbɛjpiqui gui dyøti ca dí xihqui. Pe jin dí ne gu øti‑ca̱.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Mejor, dí ne gu öhqui tzʉ hnar favor porque dí ma̱dihui. Nugö, dúr Pablo, ya xtúr tita, cja̱ guejtjo i cjojqui födi porque ndí dyo, ndí nzoh cʉ cja̱hni digue car Jesucristo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Dí öhqui tzʉ gui dyøhtibi hnar favor nʉm ttʉ, nʉr Onésimo. Guegue xí cja ʉm ttʉ ca xtá hmʉjcö hua jar födi, como guehca̱ xtá nzofo, xí hñe̱me̱ car Cristo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Má̱hmɛto, bbʉ mí pɛjpiqui nʉr Onésimo, jí̱ mí tzö ca bi dyøjtiqui. Pe nuya ca xcá hñeme nʉr evangelio, rá zö ga möxquigö cja̱ rá zö drí möxquiguɛ hne̱je̱.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Nuya, ya xtrá cu̱jcö nʉr Onésimo da ma drí goh pʉ jabʉ gár bbʉy. Nuquiguɛ, gui perdonabi tzʉ ca bi dyøjtiqui, cja̱ gui cjagui tzʉ car favor, gui cuajti ncjahmʉ guejquigö güi cuajtigui.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Xin di jogui gua tza̱migö nʉr Onésimo di gojcua pa di pɛjpigui hua jar födi, di goji por rá nguehquɛ, ncjahmʉ guehquɛ gri föxqui hua. Como ngu guir pa̱di, i cjojqui födi porque dí ma̱n car tzi ddadyo jña̱ digue car Jesucristo.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pe jin gu tza̱mi, como jí̱ bbe dí önqui ¿cja güi uni ʉr tsjɛjqui di gojti hua? Jin dí ne gu cjahqui gá fuerza gui dyøjtigui nʉr favor.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Pe ntoja xí cja Ocja̱ xí wembiqui nʉr Onésimo tengu̱ tzi mpa, pa ncjapʉ xcá hñe̱me̱ car Jesucristo. Cja̱ nuya, bbʉ pé xta guahqui, ya jin gui weguehui göhtjo ʉr tiempo, ni diguejcua jar jöy ni digue pʉ ji̱tzi.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Nuya, bbʉ pé xquí cuajti, ya jin da pɛjpiqui gá fuerza, ncja ngu̱ nguá dyøti má̱hmɛto, Nuya, da pɛjpiqui cor pöjö ncja ngu̱ hner tzi cjua̱da̱ ca guí ne. Nugö, dí ndo ma̱j nʉr Onésimo, cja̱ hne̱hquiguɛ, pe ntoja más guí ndo ma̱di, como ir mɛfiguɛ, cja̱ guejtjo hne̱ ya xi ir cjua̱da̱, ca ya xcá hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Eso, bbʉ guí ma̱nguɛ dí mföxihui ca dár pɛjpihui hnaadi cam Tzi Jmu̱hui, gui recibi tzʉ nʉr Onésimo cor jma̱jte, ncjahmʉ guejquigö güi recibiguigö.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Cja̱ bbʉ te xtrú dyøjtiqui ca drá nttzo, o te di tu̱hqui, gui dyʉti ʉr huɛnda, gui xijqui tengu̱, cja̱ xtá cju̱jtiqui.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Nugö, dúr Pablo, dí xihqui ntju̱mʉy, xtá cju̱jtiqui. Co guejtsjɛ nʉm dyɛ, dí ju̱xcua na̱r promesa‑na̱. Masque di jogui gua xihquigö, hne̱je̱, bbʉ te dí tu̱hqui por rá ngue nʉr Onésimo, nuquɛ guí tu̱jqui más rá ngu̱, como gú töti car nzajqui ca jin dy tjegue bbʉ ndí dyogö pʉ Asia, ndí ma̱ngö car evangelio pʉ jabʉ ngár bbʉy.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Dí tzö ʉm mʉy, gui ma gui dyøjtigui na̱r favor na̱ dí öhqui, ʉm tzi cjua̱da̱qui. Gui dyøjtigui tzʉ por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ ca dí e̱me̱hui, pa da mpöj nʉm tzi mʉy.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Xtú pɛnqui na̱r carta‑na̱, como dí pa̱di gui ma gui nú̱ cor tti̱jqui nʉr Onésimo. Cja̱ dí i̱ngö hne̱je̱ gui ma gui dyøhtibi pé hnar favor más drá zö ni ndra ngue ca xtú ju̱xcua.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Nuquiguɛjʉ, xcú oraguijʉ, xcú dyöjpijʉ ca Ocja̱ da cjagui gu pøxi födi, eso dí tøhmi car pa bbʉ xtá pøxcua, xcrá ma pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ pa gu ncca̱htijʉ. Eso, dí xihqui tzʉ, gui jojqui tzʉ hnar tzi lugar pʉ jabʉ gár tzöya bbʉ xtá ma pʉ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Nuya, i pɛnquijʉ nzɛngua nʉr hermano Epafras nʉ dí bbʉbbe hua jar födi. Guejti guegue xí cjoti por rá ngue car Tzi Jesucristo.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Guejti car Marcos i zɛnguaquijʉ hne̱je̱, co ni nʉr Aristarco, co hne̱j nʉr Demas, cja̱ co nʉr Lucas. Dí mföxje‑yʉ, dí øhtibije cár bbɛfi ca Ocja̱.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquiguɛjʉ co cár tzi tti̱jqui. Da ncjapʉ, amén.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.