Filemom 1
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVI
1 Nugö, dúr Pablo, dí bbʉjcua jar födi por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Dí yobbe nʉr cjua̱da̱ Timoteo, cja̱ dí pɛnquibbe na̱r carta‑na̱. Nuquɛ, Filemón, dí zɛnguaquibbe cor jma̱jte, como guejtiquɛ, guí pɛjpi ca Ocja̱.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Guejtjo dí pɛmpi nzɛngua cam tzi ncju̱jʉ Apia, co ni car Arquipo, co hne̱h cʉ pe dda cjua̱da̱ cʉ i jmuntzi pʉ jer ngu̱. Car Arquipo xí nzɛjti prueba por rá ngue nʉr evangelio, ncjaguigö.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Cam Tzi Tajʉ pʉ ji̱tzi, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, da jñu̱jtiqui quir tzi mʉyjʉ cja̱ da ddahquijʉ bendición rá ngu̱, guí göhtjojʉ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nuquɛ, Filemón, cada bbʉ dí nzoh ca Ocja̱ por rá nguehquɛ, dí mbe̱nqui cor jma̱jte, cja̱ dí öjpi mpöjcje,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Como xtú øde, guí e̱me̱ car Cristo göhtjo mbo ir tzi mʉy, cja̱ guí ma̱di. Guejtjo dí öjpi mpöjcje ca guír nu̱ rá zö cʉ ddáa cʉ i tɛn car Cristo, cja̱ guí ma̱h‑cʉ́, como guejti‑cʉ, í ba̱jtzi ca Ocja̱ hne̱je̱.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Dí øjcö, guí nzoh cʉ cja̱hni pʉ jabʉ gár bbʉy, guí xijmʉ nʉr evangelio. Eso, dí öjpi ca Ocja̱ da möx cʉ to i e̱me̱, pa da ba̱dijʉ te tza rá zö guegue cja̱ co ja i ncja cʉ bendición cʉ i ddajcöjʉ, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ car Jesucristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Bbʉ dí øjcö te tza ngu̱ guir ma̱h cʉ hermano, dí ndo mpöjö cja̱ i ju̱ ʉm mʉy, como dí øde, guí föx cʉ cjua̱da̱ cʉ te i nesta, guejtjo guí zɛtibi quí tzi mʉyjʉ pa jin da ngüentijʉ.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Eso, dí nzohqui hne̱je̱ pa gui föxqui tzʉ. Nugö, xí hñi̱xquigö gá apóstole car Cristo, cja̱ dí pɛhtzi derecho gu bbɛjpiqui gui dyøti ca dí xihqui. Pe jin dí ne gu øti‑ca̱.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Mejor, dí ne gu öhqui tzʉ hnar favor porque dí ma̱dihui. Nugö, dúr Pablo, ya xtúr tita, cja̱ guejtjo i cjojqui födi porque ndí dyo, ndí nzoh cʉ cja̱hni digue car Jesucristo.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Dí öhqui tzʉ gui dyøhtibi hnar favor nʉm ttʉ, nʉr Onésimo. Guegue xí cja ʉm ttʉ ca xtá hmʉjcö hua jar födi, como guehca̱ xtá nzofo, xí hñe̱me̱ car Cristo.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Má̱hmɛto, bbʉ mí pɛjpiqui nʉr Onésimo, jí̱ mí tzö ca bi dyøjtiqui. Pe nuya ca xcá hñeme nʉr evangelio, rá zö ga möxquigö cja̱ rá zö drí möxquiguɛ hne̱je̱.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nuya, ya xtrá cu̱jcö nʉr Onésimo da ma drí goh pʉ jabʉ gár bbʉy. Nuquiguɛ, gui perdonabi tzʉ ca bi dyøjtiqui, cja̱ gui cjagui tzʉ car favor, gui cuajti ncjahmʉ guejquigö güi cuajtigui.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Xin di jogui gua tza̱migö nʉr Onésimo di gojcua pa di pɛjpigui hua jar födi, di goji por rá nguehquɛ, ncjahmʉ guehquɛ gri föxqui hua. Como ngu guir pa̱di, i cjojqui födi porque dí ma̱n car tzi ddadyo jña̱ digue car Jesucristo.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Pe jin gu tza̱mi, como jí̱ bbe dí önqui ¿cja güi uni ʉr tsjɛjqui di gojti hua? Jin dí ne gu cjahqui gá fuerza gui dyøjtigui nʉr favor.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Pe ntoja xí cja Ocja̱ xí wembiqui nʉr Onésimo tengu̱ tzi mpa, pa ncjapʉ xcá hñe̱me̱ car Jesucristo. Cja̱ nuya, bbʉ pé xta guahqui, ya jin gui weguehui göhtjo ʉr tiempo, ni diguejcua jar jöy ni digue pʉ ji̱tzi.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Nuya, bbʉ pé xquí cuajti, ya jin da pɛjpiqui gá fuerza, ncja ngu̱ nguá dyøti má̱hmɛto, Nuya, da pɛjpiqui cor pöjö ncja ngu̱ hner tzi cjua̱da̱ ca guí ne. Nugö, dí ndo ma̱j nʉr Onésimo, cja̱ hne̱hquiguɛ, pe ntoja más guí ndo ma̱di, como ir mɛfiguɛ, cja̱ guejtjo hne̱ ya xi ir cjua̱da̱, ca ya xcá hñe̱me̱ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Eso, bbʉ guí ma̱nguɛ dí mföxihui ca dár pɛjpihui hnaadi cam Tzi Jmu̱hui, gui recibi tzʉ nʉr Onésimo cor jma̱jte, ncjahmʉ guejquigö güi recibiguigö.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Cja̱ bbʉ te xtrú dyøjtiqui ca drá nttzo, o te di tu̱hqui, gui dyʉti ʉr huɛnda, gui xijqui tengu̱, cja̱ xtá cju̱jtiqui.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nugö, dúr Pablo, dí xihqui ntju̱mʉy, xtá cju̱jtiqui. Co guejtsjɛ nʉm dyɛ, dí ju̱xcua na̱r promesa‑na̱. Masque di jogui gua xihquigö, hne̱je̱, bbʉ te dí tu̱hqui por rá ngue nʉr Onésimo, nuquɛ guí tu̱jqui más rá ngu̱, como gú töti car nzajqui ca jin dy tjegue bbʉ ndí dyogö pʉ Asia, ndí ma̱ngö car evangelio pʉ jabʉ ngár bbʉy.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Dí tzö ʉm mʉy, gui ma gui dyøjtigui na̱r favor na̱ dí öhqui, ʉm tzi cjua̱da̱qui. Gui dyøjtigui tzʉ por rá ngue cam Tzi Jmu̱jʉ ca dí e̱me̱hui, pa da mpöj nʉm tzi mʉy.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Xtú pɛnqui na̱r carta‑na̱, como dí pa̱di gui ma gui nú̱ cor tti̱jqui nʉr Onésimo. Cja̱ dí i̱ngö hne̱je̱ gui ma gui dyøhtibi pé hnar favor más drá zö ni ndra ngue ca xtú ju̱xcua.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Nuquiguɛjʉ, xcú oraguijʉ, xcú dyöjpijʉ ca Ocja̱ da cjagui gu pøxi födi, eso dí tøhmi car pa bbʉ xtá pøxcua, xcrá ma pʉ jabʉ gár bbʉpjʉ pa gu ncca̱htijʉ. Eso, dí xihqui tzʉ, gui jojqui tzʉ hnar tzi lugar pʉ jabʉ gár tzöya bbʉ xtá ma pʉ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Nuya, i pɛnquijʉ nzɛngua nʉr hermano Epafras nʉ dí bbʉbbe hua jar födi. Guejti guegue xí cjoti por rá ngue car Tzi Jesucristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Guejti car Marcos i zɛnguaquijʉ hne̱je̱, co ni nʉr Aristarco, co hne̱j nʉr Demas, cja̱ co nʉr Lucas. Dí mföxje‑yʉ, dí øhtibije cár bbɛfi ca Ocja̱.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo da möxquiguɛjʉ co cár tzi tti̱jqui. Da ncjapʉ, amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.