Efésios 5
El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NVT
1 Nuquiguɛjʉ, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱, i ndo ma̱hquijʉ‑ca̱. Nuya bbʉ, rí ntzöhui gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ quer Tzi Tajʉ.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Gui hmʉpjʉ quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ cor jma̱jte, ncja ngu̱ car Jesucristo bi ma̱jquijʉ cja̱ bi dö cár vida por rá nguejcöjʉ. Bbʉ mí ndötsjɛ car Jesús pa bi bböhti, bi ndo tzøh car Tzi Ta ji̱tzi. Bi ncjá ncja ngu̱ hnar tzi dɛti ca bi jñɛgui bi bböhti pa bi jña̱htibi ca Ocja̱.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nuquɛjʉ, gui jiɛguijʉ göhtjo cʉ cosa rá nttzo. Jin da hmʉbi hnar hñøjø hnar bbɛjña̱ cʉ jí̱ xtrú ntja̱jtihui. Jin gui dyøtijʉ hmɛtzö, cja̱ jin gui ma gui neciobijʉ cár mɛjti pé hnar cja̱hni. Ya jin gui mbe̱nijʉ cʉ cosa‑cʉ, como jí̱ rí ntzöhui da mbe̱ngui nttzomfe̱ni yí ba̱jtzi ca Ocja̱ yʉ ya xí hñeme.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Guejtjo, ya jin gui ma̱jmʉ palabra rá nttzo, cja̱ hne̱h cʉ cosa cʉ jí̱ rí ntzöhui gu ña̱jʉ, dyo guí ma̱jmʉ‑cʉ nu más pa gui cjajpijʉ da dendi cʉ pé ddaa. Ya jin gu mbe̱nijʉ cʉ cosa‑cʉ. Lugar digue güi ña̱jʉ ncjapʉ, gui mbe̱nijʉ ca rá zö ca xí cjaquijʉ ca Ocja̱ cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Gui mbe̱nijʉ, car Tzi Ta ji̱tzi jin da cuajti car cja̱hni ca i bbʉbi ca hnaa ca jin gui ntja̱jtihui, ni digue car cja̱hni ca i yohti bbɛjña̱ o i yohti da̱me, o i øti pé hnar cosa rá nttzo. Ca Ocja̱ guejtjo jin da cuajti car cja̱hni ca i nejpi cár mɛjti cár hñohui o i ndo ne da jña̱, como nucá̱ i jñɛjtihui ca i øti car cja̱hni ca i i̱htzibi ídolo. Jin gui gue ca Ocja̱ i cca̱hti mbo ʉ́r mʉy. Jin da ñʉti pʉ ji̱tzi cʉ to i øte ncjapʉ, como i mandado pʉ cam Tzi Tajʉ, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ Cristo.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Gui jña̱jʉ ʉr huɛnda, como i bbʉh cʉ dda cja̱hni da xihquijʉ hnahñotjo. Da xihquijʉ, masque gu øtijʉ cosa ncja yʉ cja xtú xihquijʉ, nde̱jma̱ da perdonaguitjojʉ ca Ocja̱, cja̱ da cuajtiguijʉ. Pe jin gui cierto ca i ma̱n cʉ jiöjte‑cʉ. Cʉ cja̱hni cʉ ya xní ma da bbɛdijʉ, i øtijʉ cʉ cosa‑cʉ, cja̱ por rá nguehca̱, da ttun cár castigojʉ.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nuquɛjʉ ya, dyo guí tɛnijʉ cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjtjo ncjapʉ.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Ca hnar tiempo, cierto, nguí bbʉpjʉ jar bbɛxu̱y. Pe nuya, guí bbʉpjʉ jar jiahtzi, como ya xcú hñemejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Nuya bbʉ, rí ntzöhui gui hñojʉ jar jiahtzi.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Porque ca to i dyo jar jiahtzi, i øti ca rá zö cja̱ i ma̱n ca ncjua̱ni. Jin gui nesta da gohmi ca i øte o da mɛhtzi ʉ́r tzö.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Nuya bbʉ, gui nxödijʉ gui dyøtijʉ ca i tzøh cam Tzi Jmu̱jʉ.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Cja̱ jin gui ma gui mföxjʉ cʉ cja̱hni cʉ i øti ca rá nttzo, como nucʉ, i bbʉjtijʉ jar bbɛxu̱y. Mejor gui nzojmʉ, gui xijmʉ jin gui tzö ca i øtijʉ, xa̱jma̱ da ntzohmitsjɛjʉ, cja̱ da ne da guatijʉ jar jiahtzi.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Hasta ʉr hmɛtzö gri ma̱jmʉ cʉ cosa rá nttzo cʉ i øti cʉ dda cja̱hni gá ntta̱guitjo.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Nuquɛjʉ, bbʉ gui nzojmʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui pa̱di ja i ncja ca Ocja̱, i pøni ncjahmʉ gár i̱ntzibi hnar tzibi pʉ jabʉ rá hmɛxu̱y. Nubbʉ́ da jña̱jʉ ʉr huɛnda, rá nttzo ca i øtijʉ, xa̱jma̱ da jiɛjmʉ pa da guatijʉ jar jiahtzi.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Xa̱jma̱ da ncjá ncja ngu̱ ga ma̱n car tzi himino, i̱na̱:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nuquɛjʉ, ya xcú cuatijʉ jár jiahtzi guegue, eso gui ntzohmijʉ ja grí hmʉpjʉ. Jin gui ncjajʉ ncja hnar dondo ca jin gui pa̱h ca i øte, como nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Gui jionijʉ cada mpa ja grí dyøtijʉ ca rá zö pa gui sirvebijʉ ca Ocja̱, porque yʉ pa ya, i ndo cja ca rá nttzo.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Tji ya ca̱. Nuya bbʉ, jin gui cjajʉ ncja hnar dondo. Gui mbe̱nijʉ ja grí hmʉpjʉ pa da tzøh ca Ocja̱.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Bbʉ guí ne gui mpöjmʉ, dyo guí nti̱jʉ, porque bbʉ ya xí nti̱ hnar cja̱hni, i jöti quí nttzomfe̱ni pa da dyøti ca rá nttzo. Nuquiguɛjʉ, mejor gui jñɛguijʉ da mandadoquijʉ car Tzi Espíritu Santo, cja̱ gui dyøhtibijʉ cár tzi voluntad. Nubbʉ, ntjumʉy xquí mpöjmʉ bbʉ.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Gui nzojtsjɛjʉ quir hñohuijʉ cʉ i e̱me̱. Gui mföxjʉ gui xöjtibijʉ salmo ca Ocja̱, o himino, co pé dda tsjödi. Gui xöjtibijʉ cja̱ guejtjo gui mbe̱nijʉ te i ma̱n cʉ palabra, cja̱ gui mpöjmʉ göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Göhtjo ʉr pa gui dyöjpijʉ cjama̱di ca Ocja̱ cam Tzi Tajʉ por rá ngue ca i cjahquijʉ. Como ya xcú cuatijʉ jár dyɛ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, gui nzojmʉ car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ gui mbe̱nijʉ, por guegue car Jesús dár cuatijʉ car Tzi Ta.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Gui hmʉpjʉ cor tti̱jqui quir hñohuijʉ, pa da fa̱di, guí göhtjojʉ guí i̱htzibijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, cja̱ guegue‑ca̱ i mandadoquijʉ.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nuquɛjʉ, guí bbɛjña̱jʉ, rí ntzöhui gui dyøjti quir da̱me̱jʉ ncja ngu̱ gri dyøjtijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Nu car hñøjø, i toca da mandadobi cár bbɛjña̱, ncja ngu̱ nʉm ña̱jʉ i mandadobi nʉm cuerpojʉ. Ncjapʉ hne̱je̱, i mandadoguijʉ car Cristo, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ. Xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ, cja̱ rí hñe̱ guegue car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Yʉ to xí hñeme car Jesucristo i tøhmi guegue da mötzi, cja̱ i jñɛgui da mandadobijʉ. Da ncjadipʉ hnar bbɛjña̱ co cár da̱me̱, da dyøjte göhtjo ca te i bbɛjpi, como i pa̱di gue cár da̱me̱ i sostene.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nuquɛjʉ, guí da̱me̱jʉ, gui ma̱h quir bbɛjña̱jʉ, ncja ngu̱ car Cristo i ndo ma̱j yí cja̱hni, hasta bi du̱ por rá nguejcöjʉ.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Bi dö cár vida pa bi cjagui í mɛjtiguijʉ. Bbʉ ndú e̱me̱bijʉ cár tzi palabra cja̱ dú xixtjejʉ, bi ccʉzquijʉ göhtjo ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Car Cristo xí joguijʉ cam hmʉyjʉ, pa gu hmʉpjʉ limpio cja̱ jin te gri tu̱jʉ bbʉ xtá hmöpjʉ delante guegue. Bbʉ xta ncja‑ca̱, göhtjo drá zö cam vidajʉ, gu jñɛjmʉ hnar ba̱jtzi bbɛjña̱ ca ya xta ma ʉ́r ntja̱jti, xí jie cár vestido rá tzi nttaxi. Cam tzi Jmu̱jʉ Jesús i ne da cca̱jtiguijʉ nxøgue drá zöguijʉ pa gu jñɛjmʉ guegue.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ncja ngu̱ ga ma̱jquijʉ car Cristo, ncjadipʉ car hñøjø da ma̱h cár bbɛjña̱. Da mödi cja̱ da nu̱, ncja ngu̱ ga möjtsjɛ cár cuerpo. Porque ca to i ma̱h cár bbɛjña̱, ncjahmʉ guejtsjɛ guegue i ma̱di.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Dí göhtjojʉ dí ne nʉm cuerpojʉ, hasta dí jonijʉ car manera ja gár tzijʉ cja̱ co ja gár nu̱jʉ pa gu hmʉpjʉ rá zö. Jin dí jñɛguijʉ gu tu̱jʉ, cja̱ jin dí ʉntsjɛjʉ. Ncjadipʉ car Cristo i föjquijʉ cja̱ i nu̱guijʉ, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 como dí cjajʉ ncja ngu̱ cár cuerpo guegue. Masque dí hnahñojʉ, cada hnaaguigöjʉ, guejtjo í mɛjtiguijʉ car Cristo, dí göhtjojʉ. Eso, ya jin dí bbʉjtsjɛjʉ, como rí hñe̱h car Cristo cam nzajquijʉ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 I ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱, bbʉ ga ntja̱jti hnar hñøjø, da zoh cár ta cja̱ co cár me pa da hmʉbi cár bbɛjña̱. Ncjahmʉ ya jin gui bbʉ yojo, ncjahmʉ ya xí cja hnaatjo cár vidahui.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ncja ngu̱ car hñøjø co car bbɛjña̱ ca xí ntja̱jtihui, ya jin gui bbʉjtsjɛhui, ya xí mpɛjni quí vidahui, ncjapʉ hne̱je̱ car Cristo cja̱ co yí cja̱hni yʉ xí nguatijʉ. Ya xí mpɛjnihui‑cʉ́, ya xqui hnaadi cár hmʉyjʉ. Masque jin dí ntiendejʉ göhtjo ja ncja ga hnaatjo cʉ mí yojo má̱hmɛto, pe dí tzö ʉm mʉy, gue nʉr ntja̱jti i u̱jtiguijʉ ja ncja ga mpɛjnihui quí vidajʉ quí ba̱jtzi ca Ocja̱ co ni cár vida car Jesucristo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Guejtjo dí mbe̱mbiquijʉ ja ncja da hmʉbi quí bbɛjña̱ cʉ hñøjø cʉ xí ntja̱jti. Göhtjo yojmi da ma̱jtsjɛhui. Nʉr hñøjø da nú̱ cár bbɛjña̱ ncja ngu̱ ga nú̱tsjɛ guegue. Cja̱ nʉr bbɛjña̱ da dyøjti ca i ma̱n cár da̱me̱, da hñi̱htzibi.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.