Efésios 5

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuquiguɛjʉ, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱, i ndo ma̱hquijʉ‑ca̱. Nuya bbʉ, rí ntzöhui gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ quer Tzi Tajʉ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Gui hmʉpjʉ quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ cor jma̱jte, ncja ngu̱ car Jesucristo bi ma̱jquijʉ cja̱ bi dö cár vida por rá nguejcöjʉ. Bbʉ mí ndötsjɛ car Jesús pa bi bböhti, bi ndo tzøh car Tzi Ta ji̱tzi. Bi ncjá ncja ngu̱ hnar tzi dɛti ca bi jñɛgui bi bböhti pa bi jña̱htibi ca Ocja̱.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Nuquɛjʉ, gui jiɛguijʉ göhtjo cʉ cosa rá nttzo. Jin da hmʉbi hnar hñøjø hnar bbɛjña̱ cʉ jí̱ xtrú ntja̱jtihui. Jin gui dyøtijʉ hmɛtzö, cja̱ jin gui ma gui neciobijʉ cár mɛjti pé hnar cja̱hni. Ya jin gui mbe̱nijʉ cʉ cosa‑cʉ, como jí̱ rí ntzöhui da mbe̱ngui nttzomfe̱ni yí ba̱jtzi ca Ocja̱ yʉ ya xí hñeme.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Guejtjo, ya jin gui ma̱jmʉ palabra rá nttzo, cja̱ hne̱h cʉ cosa cʉ jí̱ rí ntzöhui gu ña̱jʉ, dyo guí ma̱jmʉ‑cʉ nu más pa gui cjajpijʉ da dendi cʉ pé ddaa. Ya jin gu mbe̱nijʉ cʉ cosa‑cʉ. Lugar digue güi ña̱jʉ ncjapʉ, gui mbe̱nijʉ ca rá zö ca xí cjaquijʉ ca Ocja̱ cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Gui mbe̱nijʉ, car Tzi Ta ji̱tzi jin da cuajti car cja̱hni ca i bbʉbi ca hnaa ca jin gui ntja̱jtihui, ni digue car cja̱hni ca i yohti bbɛjña̱ o i yohti da̱me, o i øti pé hnar cosa rá nttzo. Ca Ocja̱ guejtjo jin da cuajti car cja̱hni ca i nejpi cár mɛjti cár hñohui o i ndo ne da jña̱, como nucá̱ i jñɛjtihui ca i øti car cja̱hni ca i i̱htzibi ídolo. Jin gui gue ca Ocja̱ i cca̱hti mbo ʉ́r mʉy. Jin da ñʉti pʉ ji̱tzi cʉ to i øte ncjapʉ, como i mandado pʉ cam Tzi Tajʉ, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ Cristo.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Gui jña̱jʉ ʉr huɛnda, como i bbʉh cʉ dda cja̱hni da xihquijʉ hnahñotjo. Da xihquijʉ, masque gu øtijʉ cosa ncja yʉ cja xtú xihquijʉ, nde̱jma̱ da perdonaguitjojʉ ca Ocja̱, cja̱ da cuajtiguijʉ. Pe jin gui cierto ca i ma̱n cʉ jiöjte‑cʉ. Cʉ cja̱hni cʉ ya xní ma da bbɛdijʉ, i øtijʉ cʉ cosa‑cʉ, cja̱ por rá nguehca̱, da ttun cár castigojʉ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nuquɛjʉ ya, dyo guí tɛnijʉ cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjtjo ncjapʉ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ca hnar tiempo, cierto, nguí bbʉpjʉ jar bbɛxu̱y. Pe nuya, guí bbʉpjʉ jar jiahtzi, como ya xcú hñemejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Nuya bbʉ, rí ntzöhui gui hñojʉ jar jiahtzi.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Porque ca to i dyo jar jiahtzi, i øti ca rá zö cja̱ i ma̱n ca ncjua̱ni. Jin gui nesta da gohmi ca i øte o da mɛhtzi ʉ́r tzö.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Nuya bbʉ, gui nxödijʉ gui dyøtijʉ ca i tzøh cam Tzi Jmu̱jʉ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Cja̱ jin gui ma gui mföxjʉ cʉ cja̱hni cʉ i øti ca rá nttzo, como nucʉ, i bbʉjtijʉ jar bbɛxu̱y. Mejor gui nzojmʉ, gui xijmʉ jin gui tzö ca i øtijʉ, xa̱jma̱ da ntzohmitsjɛjʉ, cja̱ da ne da guatijʉ jar jiahtzi.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Hasta ʉr hmɛtzö gri ma̱jmʉ cʉ cosa rá nttzo cʉ i øti cʉ dda cja̱hni gá ntta̱guitjo.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Nuquɛjʉ, bbʉ gui nzojmʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui pa̱di ja i ncja ca Ocja̱, i pøni ncjahmʉ gár i̱ntzibi hnar tzibi pʉ jabʉ rá hmɛxu̱y. Nubbʉ́ da jña̱jʉ ʉr huɛnda, rá nttzo ca i øtijʉ, xa̱jma̱ da jiɛjmʉ pa da guatijʉ jar jiahtzi.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Xa̱jma̱ da ncjá ncja ngu̱ ga ma̱n car tzi himino, i̱na̱:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Nuquɛjʉ, ya xcú cuatijʉ jár jiahtzi guegue, eso gui ntzohmijʉ ja grí hmʉpjʉ. Jin gui ncjajʉ ncja hnar dondo ca jin gui pa̱h ca i øte, como nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Gui jionijʉ cada mpa ja grí dyøtijʉ ca rá zö pa gui sirvebijʉ ca Ocja̱, porque yʉ pa ya, i ndo cja ca rá nttzo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Tji ya ca̱. Nuya bbʉ, jin gui cjajʉ ncja hnar dondo. Gui mbe̱nijʉ ja grí hmʉpjʉ pa da tzøh ca Ocja̱.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Bbʉ guí ne gui mpöjmʉ, dyo guí nti̱jʉ, porque bbʉ ya xí nti̱ hnar cja̱hni, i jöti quí nttzomfe̱ni pa da dyøti ca rá nttzo. Nuquiguɛjʉ, mejor gui jñɛguijʉ da mandadoquijʉ car Tzi Espíritu Santo, cja̱ gui dyøhtibijʉ cár tzi voluntad. Nubbʉ, ntjumʉy xquí mpöjmʉ bbʉ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Gui nzojtsjɛjʉ quir hñohuijʉ cʉ i e̱me̱. Gui mföxjʉ gui xöjtibijʉ salmo ca Ocja̱, o himino, co pé dda tsjödi. Gui xöjtibijʉ cja̱ guejtjo gui mbe̱nijʉ te i ma̱n cʉ palabra, cja̱ gui mpöjmʉ göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Göhtjo ʉr pa gui dyöjpijʉ cjama̱di ca Ocja̱ cam Tzi Tajʉ por rá ngue ca i cjahquijʉ. Como ya xcú cuatijʉ jár dyɛ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, gui nzojmʉ car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ gui mbe̱nijʉ, por guegue car Jesús dár cuatijʉ car Tzi Ta.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Gui hmʉpjʉ cor tti̱jqui quir hñohuijʉ, pa da fa̱di, guí göhtjojʉ guí i̱htzibijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, cja̱ guegue‑ca̱ i mandadoquijʉ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nuquɛjʉ, guí bbɛjña̱jʉ, rí ntzöhui gui dyøjti quir da̱me̱jʉ ncja ngu̱ gri dyøjtijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Nu car hñøjø, i toca da mandadobi cár bbɛjña̱, ncja ngu̱ nʉm ña̱jʉ i mandadobi nʉm cuerpojʉ. Ncjapʉ hne̱je̱, i mandadoguijʉ car Cristo, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ. Xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ, cja̱ rí hñe̱ guegue car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Yʉ to xí hñeme car Jesucristo i tøhmi guegue da mötzi, cja̱ i jñɛgui da mandadobijʉ. Da ncjadipʉ hnar bbɛjña̱ co cár da̱me̱, da dyøjte göhtjo ca te i bbɛjpi, como i pa̱di gue cár da̱me̱ i sostene.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Nuquɛjʉ, guí da̱me̱jʉ, gui ma̱h quir bbɛjña̱jʉ, ncja ngu̱ car Cristo i ndo ma̱j yí cja̱hni, hasta bi du̱ por rá nguejcöjʉ.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Bi dö cár vida pa bi cjagui í mɛjtiguijʉ. Bbʉ ndú e̱me̱bijʉ cár tzi palabra cja̱ dú xixtjejʉ, bi ccʉzquijʉ göhtjo ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Car Cristo xí joguijʉ cam hmʉyjʉ, pa gu hmʉpjʉ limpio cja̱ jin te gri tu̱jʉ bbʉ xtá hmöpjʉ delante guegue. Bbʉ xta ncja‑ca̱, göhtjo drá zö cam vidajʉ, gu jñɛjmʉ hnar ba̱jtzi bbɛjña̱ ca ya xta ma ʉ́r ntja̱jti, xí jie cár vestido rá tzi nttaxi. Cam tzi Jmu̱jʉ Jesús i ne da cca̱jtiguijʉ nxøgue drá zöguijʉ pa gu jñɛjmʉ guegue.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ncja ngu̱ ga ma̱jquijʉ car Cristo, ncjadipʉ car hñøjø da ma̱h cár bbɛjña̱. Da mödi cja̱ da nu̱, ncja ngu̱ ga möjtsjɛ cár cuerpo. Porque ca to i ma̱h cár bbɛjña̱, ncjahmʉ guejtsjɛ guegue i ma̱di.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Dí göhtjojʉ dí ne nʉm cuerpojʉ, hasta dí jonijʉ car manera ja gár tzijʉ cja̱ co ja gár nu̱jʉ pa gu hmʉpjʉ rá zö. Jin dí jñɛguijʉ gu tu̱jʉ, cja̱ jin dí ʉntsjɛjʉ. Ncjadipʉ car Cristo i föjquijʉ cja̱ i nu̱guijʉ, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 como dí cjajʉ ncja ngu̱ cár cuerpo guegue. Masque dí hnahñojʉ, cada hnaaguigöjʉ, guejtjo í mɛjtiguijʉ car Cristo, dí göhtjojʉ. Eso, ya jin dí bbʉjtsjɛjʉ, como rí hñe̱h car Cristo cam nzajquijʉ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 I ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱, bbʉ ga ntja̱jti hnar hñøjø, da zoh cár ta cja̱ co cár me pa da hmʉbi cár bbɛjña̱. Ncjahmʉ ya jin gui bbʉ yojo, ncjahmʉ ya xí cja hnaatjo cár vidahui.
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Ncja ngu̱ car hñøjø co car bbɛjña̱ ca xí ntja̱jtihui, ya jin gui bbʉjtsjɛhui, ya xí mpɛjni quí vidahui, ncjapʉ hne̱je̱ car Cristo cja̱ co yí cja̱hni yʉ xí nguatijʉ. Ya xí mpɛjnihui‑cʉ́, ya xqui hnaadi cár hmʉyjʉ. Masque jin dí ntiendejʉ göhtjo ja ncja ga hnaatjo cʉ mí yojo má̱hmɛto, pe dí tzö ʉm mʉy, gue nʉr ntja̱jti i u̱jtiguijʉ ja ncja ga mpɛjnihui quí vidajʉ quí ba̱jtzi ca Ocja̱ co ni cár vida car Jesucristo.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Guejtjo dí mbe̱mbiquijʉ ja ncja da hmʉbi quí bbɛjña̱ cʉ hñøjø cʉ xí ntja̱jti. Göhtjo yojmi da ma̱jtsjɛhui. Nʉr hñøjø da nú̱ cár bbɛjña̱ ncja ngu̱ ga nú̱tsjɛ guegue. Cja̱ nʉr bbɛjña̱ da dyøjti ca i ma̱n cár da̱me̱, da hñi̱htzibi.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.