Efésios 5

El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo. de México (OTSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuquiguɛjʉ, í ba̱jtziquijʉ ca Ocja̱, i ndo ma̱hquijʉ‑ca̱. Nuya bbʉ, rí ntzöhui gui hmʉpjʉ ncja ngu̱ quer Tzi Tajʉ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Gui hmʉpjʉ quir mi̱nga̱‑cja̱hnijʉ cor jma̱jte, ncja ngu̱ car Jesucristo bi ma̱jquijʉ cja̱ bi dö cár vida por rá nguejcöjʉ. Bbʉ mí ndötsjɛ car Jesús pa bi bböhti, bi ndo tzøh car Tzi Ta ji̱tzi. Bi ncjá ncja ngu̱ hnar tzi dɛti ca bi jñɛgui bi bböhti pa bi jña̱htibi ca Ocja̱.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nuquɛjʉ, gui jiɛguijʉ göhtjo cʉ cosa rá nttzo. Jin da hmʉbi hnar hñøjø hnar bbɛjña̱ cʉ jí̱ xtrú ntja̱jtihui. Jin gui dyøtijʉ hmɛtzö, cja̱ jin gui ma gui neciobijʉ cár mɛjti pé hnar cja̱hni. Ya jin gui mbe̱nijʉ cʉ cosa‑cʉ, como jí̱ rí ntzöhui da mbe̱ngui nttzomfe̱ni yí ba̱jtzi ca Ocja̱ yʉ ya xí hñeme.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Guejtjo, ya jin gui ma̱jmʉ palabra rá nttzo, cja̱ hne̱h cʉ cosa cʉ jí̱ rí ntzöhui gu ña̱jʉ, dyo guí ma̱jmʉ‑cʉ nu más pa gui cjajpijʉ da dendi cʉ pé ddaa. Ya jin gu mbe̱nijʉ cʉ cosa‑cʉ. Lugar digue güi ña̱jʉ ncjapʉ, gui mbe̱nijʉ ca rá zö ca xí cjaquijʉ ca Ocja̱ cja̱ gui dyöjpijʉ mpöjcje.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Gui mbe̱nijʉ, car Tzi Ta ji̱tzi jin da cuajti car cja̱hni ca i bbʉbi ca hnaa ca jin gui ntja̱jtihui, ni digue car cja̱hni ca i yohti bbɛjña̱ o i yohti da̱me, o i øti pé hnar cosa rá nttzo. Ca Ocja̱ guejtjo jin da cuajti car cja̱hni ca i nejpi cár mɛjti cár hñohui o i ndo ne da jña̱, como nucá̱ i jñɛjtihui ca i øti car cja̱hni ca i i̱htzibi ídolo. Jin gui gue ca Ocja̱ i cca̱hti mbo ʉ́r mʉy. Jin da ñʉti pʉ ji̱tzi cʉ to i øte ncjapʉ, como i mandado pʉ cam Tzi Tajʉ, yojmi cam Tzi Jmu̱jʉ Cristo.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Gui jña̱jʉ ʉr huɛnda, como i bbʉh cʉ dda cja̱hni da xihquijʉ hnahñotjo. Da xihquijʉ, masque gu øtijʉ cosa ncja yʉ cja xtú xihquijʉ, nde̱jma̱ da perdonaguitjojʉ ca Ocja̱, cja̱ da cuajtiguijʉ. Pe jin gui cierto ca i ma̱n cʉ jiöjte‑cʉ. Cʉ cja̱hni cʉ ya xní ma da bbɛdijʉ, i øtijʉ cʉ cosa‑cʉ, cja̱ por rá nguehca̱, da ttun cár castigojʉ.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Nuquɛjʉ ya, dyo guí tɛnijʉ cʉ cja̱hni cʉ i bbʉjtjo ncjapʉ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ca hnar tiempo, cierto, nguí bbʉpjʉ jar bbɛxu̱y. Pe nuya, guí bbʉpjʉ jar jiahtzi, como ya xcú hñemejʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo. Nuya bbʉ, rí ntzöhui gui hñojʉ jar jiahtzi.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Porque ca to i dyo jar jiahtzi, i øti ca rá zö cja̱ i ma̱n ca ncjua̱ni. Jin gui nesta da gohmi ca i øte o da mɛhtzi ʉ́r tzö.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Nuya bbʉ, gui nxödijʉ gui dyøtijʉ ca i tzøh cam Tzi Jmu̱jʉ.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Cja̱ jin gui ma gui mföxjʉ cʉ cja̱hni cʉ i øti ca rá nttzo, como nucʉ, i bbʉjtijʉ jar bbɛxu̱y. Mejor gui nzojmʉ, gui xijmʉ jin gui tzö ca i øtijʉ, xa̱jma̱ da ntzohmitsjɛjʉ, cja̱ da ne da guatijʉ jar jiahtzi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Hasta ʉr hmɛtzö gri ma̱jmʉ cʉ cosa rá nttzo cʉ i øti cʉ dda cja̱hni gá ntta̱guitjo.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Nuquɛjʉ, bbʉ gui nzojmʉ cʉ cja̱hni cʉ jin gui pa̱di ja i ncja ca Ocja̱, i pøni ncjahmʉ gár i̱ntzibi hnar tzibi pʉ jabʉ rá hmɛxu̱y. Nubbʉ́ da jña̱jʉ ʉr huɛnda, rá nttzo ca i øtijʉ, xa̱jma̱ da jiɛjmʉ pa da guatijʉ jar jiahtzi.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Xa̱jma̱ da ncjá ncja ngu̱ ga ma̱n car tzi himino, i̱na̱:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Nuquɛjʉ, ya xcú cuatijʉ jár jiahtzi guegue, eso gui ntzohmijʉ ja grí hmʉpjʉ. Jin gui ncjajʉ ncja hnar dondo ca jin gui pa̱h ca i øte, como nuquɛjʉ, ya xquí pa̱dijʉ ja i ncja ca Ocja̱.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Gui jionijʉ cada mpa ja grí dyøtijʉ ca rá zö pa gui sirvebijʉ ca Ocja̱, porque yʉ pa ya, i ndo cja ca rá nttzo.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Tji ya ca̱. Nuya bbʉ, jin gui cjajʉ ncja hnar dondo. Gui mbe̱nijʉ ja grí hmʉpjʉ pa da tzøh ca Ocja̱.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Bbʉ guí ne gui mpöjmʉ, dyo guí nti̱jʉ, porque bbʉ ya xí nti̱ hnar cja̱hni, i jöti quí nttzomfe̱ni pa da dyøti ca rá nttzo. Nuquiguɛjʉ, mejor gui jñɛguijʉ da mandadoquijʉ car Tzi Espíritu Santo, cja̱ gui dyøhtibijʉ cár tzi voluntad. Nubbʉ, ntjumʉy xquí mpöjmʉ bbʉ.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Gui nzojtsjɛjʉ quir hñohuijʉ cʉ i e̱me̱. Gui mföxjʉ gui xöjtibijʉ salmo ca Ocja̱, o himino, co pé dda tsjödi. Gui xöjtibijʉ cja̱ guejtjo gui mbe̱nijʉ te i ma̱n cʉ palabra, cja̱ gui mpöjmʉ göhtjo mbo ir tzi mʉyjʉ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Göhtjo ʉr pa gui dyöjpijʉ cjama̱di ca Ocja̱ cam Tzi Tajʉ por rá ngue ca i cjahquijʉ. Como ya xcú cuatijʉ jár dyɛ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo, gui nzojmʉ car Tzi Ta ji̱tzi, cja̱ gui mbe̱nijʉ, por guegue car Jesús dár cuatijʉ car Tzi Ta.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Gui hmʉpjʉ cor tti̱jqui quir hñohuijʉ, pa da fa̱di, guí göhtjojʉ guí i̱htzibijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesús, cja̱ guegue‑ca̱ i mandadoquijʉ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Nuquɛjʉ, guí bbɛjña̱jʉ, rí ntzöhui gui dyøjti quir da̱me̱jʉ ncja ngu̱ gri dyøjtijʉ cam Tzi Jmu̱jʉ Jesucristo.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Nu car hñøjø, i toca da mandadobi cár bbɛjña̱, ncja ngu̱ nʉm ña̱jʉ i mandadobi nʉm cuerpojʉ. Ncjapʉ hne̱je̱, i mandadoguijʉ car Cristo, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ. Xí ngʉzquijʉ ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ, cja̱ rí hñe̱ guegue car ddadyo nzajqui ca dí pɛhtzijʉ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Yʉ to xí hñeme car Jesucristo i tøhmi guegue da mötzi, cja̱ i jñɛgui da mandadobijʉ. Da ncjadipʉ hnar bbɛjña̱ co cár da̱me̱, da dyøjte göhtjo ca te i bbɛjpi, como i pa̱di gue cár da̱me̱ i sostene.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Nuquɛjʉ, guí da̱me̱jʉ, gui ma̱h quir bbɛjña̱jʉ, ncja ngu̱ car Cristo i ndo ma̱j yí cja̱hni, hasta bi du̱ por rá nguejcöjʉ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Bi dö cár vida pa bi cjagui í mɛjtiguijʉ. Bbʉ ndú e̱me̱bijʉ cár tzi palabra cja̱ dú xixtjejʉ, bi ccʉzquijʉ göhtjo ca rá nttzo ca ndí tu̱jʉ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Car Cristo xí joguijʉ cam hmʉyjʉ, pa gu hmʉpjʉ limpio cja̱ jin te gri tu̱jʉ bbʉ xtá hmöpjʉ delante guegue. Bbʉ xta ncja‑ca̱, göhtjo drá zö cam vidajʉ, gu jñɛjmʉ hnar ba̱jtzi bbɛjña̱ ca ya xta ma ʉ́r ntja̱jti, xí jie cár vestido rá tzi nttaxi. Cam tzi Jmu̱jʉ Jesús i ne da cca̱jtiguijʉ nxøgue drá zöguijʉ pa gu jñɛjmʉ guegue.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ncja ngu̱ ga ma̱jquijʉ car Cristo, ncjadipʉ car hñøjø da ma̱h cár bbɛjña̱. Da mödi cja̱ da nu̱, ncja ngu̱ ga möjtsjɛ cár cuerpo. Porque ca to i ma̱h cár bbɛjña̱, ncjahmʉ guejtsjɛ guegue i ma̱di.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Dí göhtjojʉ dí ne nʉm cuerpojʉ, hasta dí jonijʉ car manera ja gár tzijʉ cja̱ co ja gár nu̱jʉ pa gu hmʉpjʉ rá zö. Jin dí jñɛguijʉ gu tu̱jʉ, cja̱ jin dí ʉntsjɛjʉ. Ncjadipʉ car Cristo i föjquijʉ cja̱ i nu̱guijʉ, göhtjoguigöjʉ como ngu̱ xtá e̱me̱jʉ,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 como dí cjajʉ ncja ngu̱ cár cuerpo guegue. Masque dí hnahñojʉ, cada hnaaguigöjʉ, guejtjo í mɛjtiguijʉ car Cristo, dí göhtjojʉ. Eso, ya jin dí bbʉjtsjɛjʉ, como rí hñe̱h car Cristo cam nzajquijʉ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 I ma̱m pʉ jár palabra ca Ocja̱, bbʉ ga ntja̱jti hnar hñøjø, da zoh cár ta cja̱ co cár me pa da hmʉbi cár bbɛjña̱. Ncjahmʉ ya jin gui bbʉ yojo, ncjahmʉ ya xí cja hnaatjo cár vidahui.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ncja ngu̱ car hñøjø co car bbɛjña̱ ca xí ntja̱jtihui, ya jin gui bbʉjtsjɛhui, ya xí mpɛjni quí vidahui, ncjapʉ hne̱je̱ car Cristo cja̱ co yí cja̱hni yʉ xí nguatijʉ. Ya xí mpɛjnihui‑cʉ́, ya xqui hnaadi cár hmʉyjʉ. Masque jin dí ntiendejʉ göhtjo ja ncja ga hnaatjo cʉ mí yojo má̱hmɛto, pe dí tzö ʉm mʉy, gue nʉr ntja̱jti i u̱jtiguijʉ ja ncja ga mpɛjnihui quí vidajʉ quí ba̱jtzi ca Ocja̱ co ni cár vida car Jesucristo.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Guejtjo dí mbe̱mbiquijʉ ja ncja da hmʉbi quí bbɛjña̱ cʉ hñøjø cʉ xí ntja̱jti. Göhtjo yojmi da ma̱jtsjɛhui. Nʉr hñøjø da nú̱ cár bbɛjña̱ ncja ngu̱ ga nú̱tsjɛ guegue. Cja̱ nʉr bbɛjña̱ da dyøjti ca i ma̱n cár da̱me̱, da hñi̱htzibi.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.